Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
It appears that the nomination process may need to be reviewed in some countries, where it may appear to be complex or cumbersome. Как представляется, может возникнуть потребность в пересмотре процесса назначения в некоторых странах, где он может казаться сложным или громоздким.
Please provide information on steps taken to prevent schools from sending under-age students to factories as "interns", where they are allegedly subjected to the same conditions as full-time employees. Просьба представить информацию о мерах, принятых для предупреждения направления школами несовершеннолетних учащихся на фабрики в качестве "стажеров", где, как сообщается, они работают в таких же условиях, что и работники, занятые полный рабочий день.
Please indicate to what extent the Labour Code is complied with in sectors where the majority of workers are foreigners, such as mining and forestry. Просьба указать, в какой степени нормы Трудового кодекса соблюдаются в секторах, в которых в основном используется иностранная рабочая сила, таких как горнодобывающий и лесной секторы.
The World Bank defines social accountability as an approach that relies on civic engagement, where ordinary citizens and/or civil society organizations participate directly or indirectly in exacting accountability. Всемирный банк определяет социальную подотчетность как подход, опирающийся на гражданскую активность, предполагающую прямое или косвенное участие обыкновенных граждан и/или организаций гражданского общества в обеспечении подотчетности.
Mr. Thelin suggested that the Committee could start by considering paragraph 2, as that was really where the substantive content began. ЗЗ. Г-н Телин предлагает, чтобы Комитет приступил к рассмотрению пункта 2, так как именно с него начинается изложение вопросов существа.
Disaster losses affect huge numbers of people in poor rural areas, where traditional patterns of land distribution and tenure tend to discriminate against them. Ущерб от бедствий затрагивает огромное количество людей, проживающих в бедных сельских районах, где традиционные модели распределения земельных участков и землевладения, как правило, носят дискриминационный характер по отношению к таким людям.
As in other thematic areas, UNITAR has focused on where it may add value by folding more effective learning into its overall strategy for capacity development. Как и в других тематических областях, ЮНИТАР сосредоточил свои усилия там, где он может внести практический вклад путем включения более эффективного обучения в свою общую стратегию по наращиванию потенциала.
The RIA optimizes its technological infrastructure by creating learning environments where users can access technology and education without paying for related costs such as electricity, Internet or software. РИА оптимизирует свою технологическую инфраструктуру посредством создания учебной среды, в которой пользователи могут получить доступ к технологиям и образованию без оплаты связанных с этим расходов, таких как расходы на электричество, интернет или программное обеспечение.
In many homes, a concept of zero waste is practised, where organic and biological by-products are converted to energy use, for lighting and cooking. Во многих домашних хозяйствах на практике реализуется концепция нулевых отходов, в соответствии с которой органические и биологические отходы используются для производства электричества как для освещения, так и для приготовления пищи.
He then asked how to deal with land-based financing in Africa, where land markets were underdeveloped, land registries were inadequate and institutions were weak. Затем он задал вопрос, как быть с финансированием градостроительства с использованием земельных ресурсов в Африке, где рынки являются недостаточно развитыми, земельные реестры - ненадлежащими, а институты - слабыми.
The only exception was represented at the national level where one country described the set-up as poor, both in 2010 and 2011. Единственным исключением является национальный уровень, оценивая который, одна из стран охарактеризовала качество организационного устройства как неудовлетворительное, причем как в 2010, так и в 2011 годах.
Monitoring should distinguish between sites that have been identified as presenting potentially unacceptable risks and those where investigations have been made to confirm or discount this risk. В рамках мониторинга следует проводить различие между участками, которые были определены как создающие потенциально неприемлемые риски, и участками, на которых были проведены обследования для подтверждения или опровержения наличия такого риска.
Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета.
The statistical community can inform policy makers what data and indicators already exist, how they can be used, and where capacity building is needed. Статистическое сообщество может информировать директивные органы о том, какие данные и контрольные показатели уже имеются в наличии, как их можно использовать и где требуется наращивание потенциала.
The issue was not as mature as that of hazardous substances, where considerable experience had been gained in sound management and relevant legislation drafted. Этот вопрос еще не настолько назрел, как вопрос об опасных веществах, в отношении которого был накоплен значительный опыт и разработано соответствующее законодательство.
Competition agencies can invest in ICT for projects such as intranets, data warehousing and data mining, knowledge mapping (identifying where knowledge is located in the firm), and electronic libraries. Органы по вопросам конкуренции могут инвестировать в ИКТ по линии таких проектов, как интранеты, использование хранилищ данных и информационная проходка, картирование знаний (определение того, где размещены те или иные знания в рамках организации) и электронные библиотеки.
After they had explained where they were going, they were allowed to go through the checkpoint. После того как они объяснили, куда они едут, им было разрешено пройти через контрольно-пропускной пункт.
With respect to paragraph 9 of resolution 22/31, where necessary, State authorities ensured the protection and security of places of worship. Как это предусмотрено в пункте 9 резолюции 22/31, в случае необходимости государственные власти обеспечивают защиту и безопасность мест отправления религиозных культов.
At that time he was detained at Al Alicha prison for six months, where he was reportedly ill-treated. В тот раз он содержался под стражей в тюрьме Аль-Алиша в течение шести месяцев, где, как сообщается, подвергался жестокому обращению.
IAAC believed that, in some instances, the Secretariat would have to take duly justified management actions, particularly where IPSAS was silent on an issue. НККР считает, что в некоторых случаях Секретариату как руководящему органу придется принимать соответствующие и должным образом обоснованные меры, особенно в тех случаях, которые не регулируются МСУГС.
In circumstances where the draft articles draw on existing provisions in other treaties, we recommend the Commission reflect as precisely as possible previously agreed language. В тех случаях, когда в основе этих проектов статей лежат существующие положения других договоров, мы рекомендуем Комиссии как можно точнее отражать ранее согласованные формулировки.
It is therefore proposed that the draft conclusions should be supplemented by indications as to where and how to find practice and acceptance as law. В этой связи предлагается дополнить проект выводов указаниями на то, где и как выявлять практику и признание в качестве правовой нормы.
Furthermore, they noted the need for increased transparency, regarding both surveillance policies and legislation and legal interpretations and court rulings, where they existed. Кроме того, они отметили необходимость повышения прозрачности как политики и законодательства по вопросам наблюдения, так и дачи толкований правовых норм и судебных решений, если они имеются.
Probation There is a need for probation officers to enhance their skills and knowledge to better manage both youth and adult offenders where new programmes need to be developed. Существует необходимость в улучшении навыков и знаний сотрудников службы пробации для улучшения работы как с несовершеннолетними, так и со взрослыми правонарушителями, и требуется подготовка новых программ.
Long distances and lack of transportation lead to a situation where detainees are kept in IVS for months both during the pre-trial phase and during trial. В силу больших расстояний и отсутствия транспорта задержанные по несколько месяцев проводят в ИВС как до суда, так и во время судебного разбирательства.