Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
In the expert meeting, several cases had been reported where certified products from developing countries had to be sold as conventional products. В ходе совещания экспертов были приведены примеры случаев, когда сертифицированные продукты из развивающихся стран продавались как традиционная продукция.
The most successful areas where reform has proceeded well are those of finance and public administration. Наиболее успешно и плодотворно реформы проводятся в таких областях, как финансы и государственное управление.
And the valuation of natural resources, particularly where they provide non-marketed services, is notoriously problematical. И, как общеизвестно, весьма проблематичным является определение стоимости природных ресурсов, особенно в тех случаях, когда они обеспечивают нерыночные услуги.
The departments where most extrajudicial executions took place were Antioquia, Cauca, Sucre, Valle del Cauca and Tolima. Наиболее часто внесудебные казни совершаются в таких департаментах, как Антьокия, Каука, Сукре, Валье-дель-Каука и Толима.
This area is of course one where ECE as an organisation has a comparative advantage. ЕЭК как организация, безусловно, имеет в этой области относительное преимущество.
Africa and Asia were the regions where rates were the lowest throughout the reporting periods. Показатели осуществления за все отчетные периоды были самыми низкими в таких регионах, как Африка и Азия.
Specific traffic information is normally given to vessels navigating in the vicinity of situations where fairway visibility is limited. Особая информация относительно движения, как правило, выдается судам, находящимся в районах, где видимость существенно ограничена.
The problem seems to be especially grave in Africa, where numerous defenders have sought refuge in other countries. Как представляется, эта проблем носит особенно острый характер в Африке, где многие правозащитники искали убежища в других странах.
Use of bednets was consistently lower in rural areas and in poorer households, where most malaria occurs. В сельских районах и в нуждающихся домашних хозяйствах, где чаще всего встречается малярия, сетки, как правило, используются реже.
Even where national human rights institutions such as commissions and ombudsmen exist, defenders have received little relief. Даже в тех случаях, когда имеются национальные правозащитные учреждения, такие, как комиссии и омбудсмены, правозащитники получают мало помощи.
Anti-dumping duties were originally intended to deal with a situation where production was seen as an activity which essentially took place within national frontiers. Антидемпинговые пошлины первоначально были предназначены для применения в условиях, когда производство рассматривалось как деятельность, осуществлявшаяся главным образом в пределах национальных границ.
Monetary policy is the only political field I can think of where political decisions are taken in the short-term, too. Денежно-кредитная политика - это единственная область политики, в которой, как я полагаю, решения политического характера также принимаются в краткосрочной перспективе.
However, where the other documents were general in scope, the ICC Statute provides for the actual implementation of these principles. Вместе с тем, Статут МУС предусматривает фактическое осуществление этих принципов, тогда как другие документы были лишь общими по своему характеру.
The Committee is expected to consider, amend where necessary, and adopt the EPR recommendations to Kazakhstan. Как ожидается, Комитет рассмотрит, при необходимости внесет поправки и утвердит рекомендации по ОРЭД в Казахстане.
This pattern shifts in low-income countries where labour statistics systems tend to be less well developed. Страны с низким уровнем дохода, в которых системы статистики труда, как правило, менее хорошо развиты, придерживаются другой точки зрения.
Occupation forces appear to have indiscriminately used excessive force in cases where there was no imminent threat to their lives. Как представляется, оккупационные силы неизбирательно применяют чрезмерную силу в случаях, когда отсутствует неминуемая угроза их жизни.
Further, TNCs were transferring those toxic wastes to regions such as Latin America and Africa where the environmental regulations were less stringent. Кроме того, ТНК перемещают эти токсичные отходы в такие регионы, как Латинская Америка и Африка, где экологические нормы являются менее строгими.
The first relates to social interaction, where the family provides both examples and a discussion forum in which learning can occur. Первая касается социального взаимодействия, в котором семья служит как примером для подражания, так и дискуссионным форумом, где происходит процесс познания.
Soon it will spill over into the international scene, where environmental victims will not be refugees, but survivors. В скором времени она выйдет на международный уровень, когда лица, пострадавшие от экологических бедствий, будут рассматриваться не как беженцы, а как оставшиеся в живых.
He knew nothing about the previous day's incident in the Central Police Building, where generally interrogations and investigations were conducted. Ему ничего не известно об инциденте, происшедшем накануне в Центральном здании полиции, где, как правило, проводятся дознания и расследования.
As the Secretary-General himself has underlined, conflicts and pandemics often strike regions where inhabitants are poor and illiterate. Как особо отмечал сам Генеральный секретарь, конфликты и пандемии часто затрагивают регионы, население которых нищее и неграмотное.
As in every area where prevention is called for, the key issue is addressing the root causes. Как в любой области, где необходимы меры по предотвращению, здесь главным вопросом является изучение коренных причин.
As a rule - especially where the African continent is concerned - crises have their origins in social and economic problems. Как правило, особенно если взять пример африканского континента, в их основе проблемы социально-экономического характера.
At the same time, where the recipient Government is weak, SSR must take realistic account of financial and human resource constraints. В то же время там, где правительство страны-получателя помощи является слабым, РСБ должна реалистически принять во внимание ограниченность как финансовых, так и людских ресурсов.
Let us build a better life for children, where they are treated as an invaluable and inexhaustible resource for the future. Давайте создадим для детей более светлую жизнь, в которой с ними будут обращаться как с бесценным и неисчерпаемым ресурсом будущего.