| And not tough in the sense that most people think of, where your parents yell at you or hit you or whatever. | Строги не так, как многие думают, когда родители кричат на тебя или бьют. |
| We then next calculate how the quad should hit the ball so that it flies to where it was thrown from. | Затем нужно вычислить, как квад должен ударить по мячу, чтобы попасть в то же место, из которого его бросили. |
| And this, this is where it gets interesting, because it turns out that human beings have something of an appetite for novelty. | И именно этот момент интересен, потому что, как выяснилось, человеческие существа жаждут новшеств. |
| It's an anomaly, it's a place where the system actually is at odds with who we are as people. | Это противоестественно, И это место, где система вступает в противоречие с тем что мы есть как люди. |
| So I think practicality is one case where it's worth teaching people by hand. | Вот это, я думаю, как раз тот случай, когда надо учить людей считать вручную. |
| The fund was deposited as a family reassure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. | Средства были положены в хранилище как семейные сбережения в надёжной страховой компании в Дакаре, Сенегал, где мне дали лишь временное политическое убежище. |
| I'm not even sure where he's from or how he's survived this long on Earth. | Я даже не знаю, откуда он и как смог выжить столько времени. |
| They are training themselves, as many young animals do, to the adult life where they will be called to track the sun all the day. | Он тренируются, как и многие молодые животные к взрослой жизни, где они должны будут следить за солнцем целый день. |
| This is the place where the meditators - you can see it's kind of inspiring. | Вот здесь люди занимаются медитацией - видно, как это воодушевляет. |
| How well are we doing determining what piece to move where? | Как хорошо мы определяем, куда какую фигуру двинуть? |
| The cycle also marks a return to filming in Los Angeles, where the first two seasons were shot. | Сезон также ознаменован тем, что съёмки снова состоялись в Лос-Анджелесе, как первый и второй сезоны. |
| This mechanism is known to be at work in the case of the ε ring, where Cordelia and Ophelia serve as shepherds. | Такой механизм работает для кольца ε, которое, как известно, «пасут» Корделия и Офелия. |
| If this baptism is to be considered a wedding, where is the marriage license? | Если это Крещение должно рассматриваться как свадьба, где свидетельство о браке? |
| I don't know about you but if they build it, that's where I'm going to go. | Не знаю, как вы, но они построили её и я как раз сейчас туда собираюсь поехать. |
| And home, we know, is not just the place where you happen to be born. | И дом, как мы знаем, - это не просто место, где тебе случилось родиться. |
| Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. | Даже в таких местах, как Индия и Япония, где женщины не столь стремительно выходят на обычный рынок труда, они занимаются журнализмом. |
| I think any wise life will accept, as I say, that there is going to be an element where we are not succeeding. | Разумный подход к жизни как я говорю, примет факт существования элемента неудачи. |
| Because each unit knows where it is in space and is self-controlled, there is really no limit to their number. | Так как каждая единица знает, где находится, и управляется автономно, нет никаких ограничений в их количестве. |
| And under conditions where it really matters, older people do process the negative information just as well as the positive information. | Но там, где это действительно имеет значение, пожилые люди обрабатывают отрицательную информацию так же хорошо, как и положительную. |
| In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast. | В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества. |
| In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden. | Он даже попросил, чтобы его похоронили в том овраге, где она, как он думал, была спрятана. |
| In 1766 he returned to Madrid, where he began to paint for civil and religious institutions as well as private clients. | В 1766 году Антонио возвращается в Мадрид, где выполняет заказы как светских и религиозных учреждений, так и частных лиц. |
| The curvature (or bend) of a circle is defined as k = ±1/r, where r is its radius. | Кривизна окружности определяется как к = ±1/r, где r - её радиус. |
| Shinee participated in the 5th Asia Song Festival, where they received the "Best New Artist" award along with Japanese girl group Berryz Kobo. | З октября SHINee выступили как одни из представителей Южной Кореи на музыкальном фестивале Asia Song Festival, где одержали победу в номинации «Лучшие новички» вместе с японской группой Berryz Kobo. |
| It was dedicated in 1908 after being constructed on the site of the house where Antonio Nariño was born. | Дворец назван в честь Антонио Нариньо в 1908 году, так как здание было построено на месте дома, где он родился. |