Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Prudence was particularly important in an organization like the United Nations, where staff had diverse job functions and cultural backgrounds. Осмотрительность особенно важна в такой структуре, как Организация Объединенных Наций, где сотрудники выполняют самые разнообразные функции и имеют различные культурные корни.
The pay level is generally lower in occupations where the proportion of women is high. Уровень оплаты труда, как правило, ниже по тем специальностям, где высока доля женщин.
Even where such data are collected, specific information on the status of victims who are migrants is not included. Даже в тех случаях, когда данные собираются, отдельная информация о статусе жертв как мигрантов не включается.
Spatial orientation relates to knowing where one is and how to get around in that space. Пространственная ориентация связана с получением представления о том, где человек находится и как перемещаться в этом пространстве.
Project funding focuses on countries where resources are limited, such as Latvia and the Republic of Moldova. Финансирование проектов сосредоточено на странах, где имеются ограниченные ресурсы, как, например, Латвия и Республика Молдова.
Before a civil lawsuit can be brought, a mediation procedure must generally be undertaken in the municipality where the respondent resides. До подачи гражданского иска, как правило, в муниципалитете по месту жительства ответчика применяется согласительная процедура.
Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия.
Usually where good roads are provided, local land values appreciate as a direct result. Как правило, наличие хороших дорог непосредственно повышает стоимость земли в соответствующем районе.
In regions where the pest is endemic it is normally controlled by an insecticide programme. В регионах, в которых этот вредитель является эндемичным, борьба с ним, как правило, ведется с помощью инсектицидной программы.
Nowhere has the Billings Ovulation Method enjoyed so much success as in China, where there are now over 50,000 accredited teachers. Нигде метод распознавания плодности Биллингса не пользуется таким успехом, как в Китае, где в настоящее время работают более 50000 сертифицированных преподавателей.
Please clarify how the poverty line is determined and where it currently stands in relation to the cost of living. Просьба пояснить, как определяется черта бедности и на каком уровне она находится в настоящее время в соотношении со стоимостью жизни.
However, positive discrimination is permissible where certain categories of people are regarded as being disadvantaged in accessing their rights. Однако допускается позитивная дискриминация, если некоторые категории граждан, которые, как полагают, ограничиваются в доступе к своим правам.
In the UNECE countries there are few characteristics where the CES Recommendations definitions or classifications are not generally followed. В странах региона ЕЭК ООН существует лишь небольшое число характеристик, в отношении которых определения или классификации Рекомендаций КЕС, как правило, не применяются.
It was also reported that practice had showed considerable benefits from having a master infrastructure plan where unsolicited proposals were concerned. Кроме того, сообщалось о том, что, как показала практика, в отношении незапрошенных предложений можно получить значительные выгоды от наличия генерального плана в области инфраструктуры.
Botswana also provided relevant case examples, including a case where both the natural and legal person were charged. Ботсвана представила также примеры соответствующих дел, включая дело, по которому обвинение было предъявлено как физическому, так и юридическому лицу.
This is an example where the failure of the company to discharge this obligation could be determined without reference to an individual person. Это пример того, как невыполнение компанией данного обязательства может быть установлено без указания какого-то отдельного лица.
There were also some examples where the programme's contributions were appropriately integrated into national structure. Кроме того, имеется ряд примеров того, как вносимый программой вклад надлежащим образом вписывался в национальные структуры.
We must decide, however, how and where to start our substantive work. Мы должны лишь решить, как и где мы сможем начать работу по существу.
It succeeded in holding positions in governorates where it is unable or unwilling to conduct offensives, such as Idlib and Dara'a. Ему удалось удержать позиции в мухафазах, где оно не может или не желает проводить наступление, таких как Идлиб и Деръа.
Many countries report that there are no cases where information contained in the register is treated as confidential. Многие страны докладывают об отсутствии случаев квалификации какой-либо информации в регистре как конфиденциальной.
UNDP expects to further improve the timely financial closure of projects and associated refunds to donors, where applicable. Как ожидает ПРООН, оперативность финансового закрытия проектов и, где это применимо, связанного с этим возмещения средств донорам будет повышена еще больше.
The visualized data facilitate high-impact interventions by showing how and where resources can best meet needs. Данные в графической форме способствуют проведению мер реагирования с высокой отдачей, показывая, как и где ресурсы могут наилучшим образом удовлетворять потребности.
Some recent successful cases had shown that asset recovery was feasible where political will and technical capacity existed. Как показывает ряд дел, успешно завершенных в последнее время, возвращение активов вполне возможно при наличии политической воли и технического потенциала.
That included age dispute cases where the person concerned was being treated as a child. Сюда относятся и случаи спорного возраста, когда с человеком обращаются, как с ребенком.
It would appear that human rights abuses were widespread in poorer neighbourhoods and slums, where the police had free rein. Нарушения прав человека, как представляется, широко распространены в бедных кварталах и в трущобах, где у полиции полностью развязаны руки.