Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Sections of such components as baggage racks, ventilation ducting etc., where fitted, shall also be included. Устанавливаются также секции таких элементов, как багажные полки, вентиляционные каналы и т.д., если таковые предусмотрены.
The accepted idea of the male as the breadwinner hardly applied to a country where most households were headed by women. Общепринятое восприятие мужчины как кормильца вряд ли применимо к стране, в которой большинство домашних хозяйств возглавляют женщины.
Over the years ODR has spread to new environments such as e-government, where it helps solve multi-party disputes. В последние годы сфера применения ОУС расширилась и охватила новые области, такие, как электронные методы государственного управления, где оно помогает в урегулировании многосторонних споров.
Certainly, there will be areas where differences will necessitate adaptations, both for national needs and for international relevance. Разумеется, различия, существующие в целом ряде областей, потребуют определенной корректировки с учетом как национальных потребностей, так и международной значимости.
Other insolvency laws establish a very long limit where the suspect period is generally calculated from the date of commencement of proceedings. Согласно законодательству о несостоятельности других стран устанавливается весьма длительный срок, когда "подозрительный" период отсчитывается, как правило, от даты открытия производства.
Except where there was no substitute, price increases for consumers were generally expected to be very low. За исключением случаев, когда отсутствуют замещающие вещества, согласно прогнозам, рост потребительских цен, как правило, будет весьма незначительным.
I recommend that to colleagues as a necessary step as part of information-sharing and putting responsibility where it properly belongs. Я рекомендую это коллегам, как необходимую меру, являющуюся компонентом обмена информацией и возложения ответственности на тех, кто обязан ее выполнять.
The international civil service was never meant to be a consulting firm where individuals can be flexibly disposed of. Международная гражданская служба никогда не задумывалась как некая консалтинговая компания, от сотрудников которой можно было бы избавляться без особых церемоний.
This indicates the usefulness of the Agreement as a guide to cooperation even in areas where it does not formally apply. Это показывает полезность Соглашения как ориентира для сотрудничества даже в тех областях, на которые оно формально не распространяется19.
Moreover, as noted above, it is only in Europe where regional organizations have begun to assume an operational role in protection. Кроме того, как отмечалось выше, только в Европе региональные организации начинают выполнять оперативные задачи по защите населения.
There is a positive trend in the women's representation in the notary profession where out of 123 appointed notaries, 68 are women. Для представленности женщин в нотариате характерна положительная тенденция, так как из 123 назначенных нотариусов 68 - женщины.
Mozambique was concerned about the situation in Western Sahara, where prospects for self-determination appeared to have reached a stalemate. Мозамбик обеспокоен положением, сохраняющимся в Западной Сахаре, где процесс самоопределения, как представляется, зашел в тупик.
Predominantly, policy formulation is initiated at high government levels, where there are few women in high positions. Как правило, политика вырабатывается на высоком правительственном уровне, где ключевые позиции занимает не так много женщин.
There are regions such as the Middle East where this chain appears to be endless. Есть регионы, такие, как Ближний Восток, где череда этих явлений образует, похоже, замкнутый круг.
An entirely new phenomenon is the occurrence of "windows", where scantily dressed women are exhibited and offered to potential clients as goods. Совершенно новым явлением стали "витрины", где "выставлены" полуобнаженные женщины, предлагаемые потенциальным клиентам как товар.
As a uniquely Afghan process, the emergency loya jirga will increase Afghan ownership of the political future, where it rightly belongs. Как уникальный афганский процесс чрезвычайная Лойя джирга укрепит участие афганцев в определении своего будущего, которое им по праву принадлежит.
However, hard-wall accommodation has always been provided to battalion headquarter sites where frequent shifting of location is not expected. Однако капитальные помещения всегда предоставляются подразделениям штаба батальона, которые, как предполагается, не подлежат частому перемещению.
For instance, organic material can take decades to decay where it would disappear in months in temperate parts of the world. Например, органический материал может разлагаться десятилетиями, тогда как в умеренных районах мира он исчез бы в течение месяцев.
The latter could, as was the prevailing practice in many countries, be based on where the company was incorporated or registered. Такая связь может, как это имеет место во многих странах, основываться на критерии места инкорпорации или регистрации компаний.
Past experience includes several cases where countries previously viewed as having a sustainable debt situation subsequently experienced an external debt crisis. Прошлый опыт включает ряд примеров, когда страны, ранее рассматривавшиеся как благополучные с точки зрения приемлемости уровня долга, впоследствии сталкивались с кризисом внешней задолженности.
Generally speaking, reliable classification is only possible once the dangerous substances have, where necessary, been separated out. Как общее правило заслуживающая доверие классификация может быть осуществлена только после отделения, в случае необходимости, опасных материалов.
As we have heard, where these exist the mission has a far greater chance of being successful. Как мы уже слышали, те миссии, где они присутствуют, имеют значительно больше шансов на успех.
Discussion has shown that there may be a limited number of areas where the gender dimension can be introduced in the field of transport. Как показала дискуссия, количество областей учета гендерного аспекта в области транспорта может быть ограниченным.
We seem to be moving into a time where the protection challenges are more complex. Как нам представляется, мы вступаем в ту временную фазу, где задачи по защите гражданских лиц становятся более сложными.
These are usually issues of an inter-sectoral nature, where a solution requires an integrated approach. Как правило, эти вопросы носят межсекторальный характер, и для их решения требуется применять комплексный подход.