Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
The First Committee is another example of where a recent tune-up has helped improve functioning. Первый комитет является еще одним примером того, как недавно проведенная «регулировка» помогла повысить эффективность его функционирования.
We have to think of ourselves as a single global community where we are all interdependent. Мы должны думать о себе как о единой глобальной общине, где все мы взаимозависимы.
Even in the Middle East, where the work often seems hardest, regional cooperation can help create a better environment for peace and development. Даже на Ближнем Востоке, где, как представляется, труднее всего вести работу, региональное сотрудничество может содействовать созданию более благоприятных для мира и развития условий.
As the Deputy Secretary-General said to us this morning, where prevention works, it is less visible. Как отмечала сегодня первый заместитель Генерального секретаря, в тех случаях, где превентивная деятельность оказывается действенной, она менее видна.
Experts stressed the importance of television and broadcasting as an area where developing countries had and could build capacity. Эксперты подчеркнули значение телевидения и радиовещания как вида деятельности, в котором развивающиеся страны наращивали и могли наращивать потенциал.
Anti-competitive practices tend to be less prevalent in economies where the effective use of national competition law and policy acts as a deterrent. Антиконкурентная практика, как правило, меньше распространена в экономике тех стран, где действенное применение законодательства и политики в области конкуренции действует в качестве сдерживающего фактора.
The humanitarian situation also remains serious, particularly in inaccessible regions, where deterioration of conditions is suspected. Серьезной остается и гуманитарная ситуация, особенно в недоступных районах, где, как предполагается, положение ухудшается.
Please indicate how Croatia would deal with a case where a person/entity suspected of supporting terrorism outside Croatia is holding funds in Croatian financial institutions. Укажите, пожалуйста, как Хорватия будет поступать в том случае, если лицо/организация, подозреваемые в поддержании терроризма за пределами Хорватии, хранят денежные средства в хорватских финансовых учреждениях.
The consultants noted four specific areas where the Department's internal structure appeared to hinder effective management. Консультанты выделили четыре конкретные области, в которых, как представляется, внутренняя структура препятствует эффективному управлению.
Differentiation may be considered as a viable strategy for products where this is technically feasible and identifiable by the client. Дифференциацию можно рассматривать как жизнеспособную стратегию в отношении продуктов, когда это технически осуществимо и поддается идентификации со стороны клиента.
A large number of indicators are usually derived from administrative systems in countries where they are well established. Значительное число показателей поступает, как правило, из административных систем в тех странах, в которых они достаточно хорошо развиты.
The rapid ageing of electronic systems where penetration of the vehicle fleet is relatively slow should be included. Уместно также отметить и такое обстоятельство, как стремительное устаревание электронных систем при относительно медленных темпах оснащения ими автотранспортных парков.
Humanitarian organizations such as UNHCR and the Hungarian Red Cross were also allowed to visit centres where foreign nationals were detained. Гуманитарным организациям, таким, как УВКБ и венгерский Красный Крест, также разрешается посещать центры, в которых находятся задержанные иностранные граждане.
The Republika Srpska Employment Institute has not implemented any project yet where women were a particular target group. Институт Республики Сербской по вопросам занятости до сих пор не осуществил ни одного проекта в интересах женщин как отдельной группы.
The workplace where work experience takes place is regarded as the employer. В свою очередь, место работы, где приобретается опыт работы, также рассматривается как работодатель.
The State party lists numerous areas of its law where the family is institutionally recognized and protected. Государство-участник перечисляет многочисленные области своего права, в соответствии с которыми семья признается и защищается как институт общества.
Even where such framework agreements exist, however, ensuring implementation and accountability of both State and non-State actors remains a challenge. Однако даже при наличии рамочных соглашений обеспечение их осуществления и отчетности как государственными, так и негосударственными участниками остается проблемой.
But there remain essential areas, such as the police commissioner project, where the mission has faced serious political obstruction. Однако остаются исключительно важные вопросы, такие, как проект, касающийся учреждения должности комиссара полиции, в которых миссия сталкивается с серьезным политическим обструкционизмом.
Coastal zone damage is particularly acute in tropical developing countries where both natural and economic conditions contribute to high vulnerability of these areas. Ущерб, наносимый прибрежным зонам, особенно остро ощущается в тропических развивающихся странах, где как природные, так и экономические условия способствуют высокой уязвимости этих районов.
Public information and outreach will continue to ensure that eligible voters know where, when and how to vote. Средства общественной информации и пропаганды будут и впредь обеспечивать осведомленность правомочных избирателей о том, где, когда и как голосовать.
Nova Park Hotel is the perfect choice of the discerning traveler where for business or pleasure. Nova Park Hotel - идеальное место для путешествующих как по бизнесу, так и для отдыха.
I emphasize these points because sometimes there are attempts to depict Fiji as a land where rights are habitually abused. Я подчеркиваю эти моменты, потому что порой предпринимаются попытки изобразить Фиджи как страну, где постоянно нарушаются права человека.
We have reached a stage where we cannot afford the luxury of discarding any alternative. Мы достигли такого этапа, на котором мы не можем позволить себе такую роскошь, как отказываться от любых альтернатив.
Cultural as well as economic barriers to investment in housing exist in countries where mass privatization of housing has occurred. В тех странах, где имела место массовая приватизация жилья, существуют как культурные, так и экономические барьеры для капиталовложений в жилищный фонд.
Like snowy countries, there are places where dehumidifiers become daily necessities for preventing condensation in winter. Как и в снежных странах, есть места, где осушители становятся каждодневной необходимостью для предотвращения образования конденсата зимой.