Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
Furthermore, an adequate gender ratio must be maintained at health and education sectors, where majority employees are women. Кроме того, необходимо обеспечить надлежащее гендерное соотношение в таких секторах, как здравоохранение и образование, где большинство работников составляют женщины.
The pay level is generally lower in occupations where the proportion of women is high. Оплата труда, как правило, ниже на тех работах, на которых заняты преимущественно женщины.
This exemption would not cover circumstances where there is an element of choice or discretion as to how the services are provided. Это исключение не охватывает такие обстоятельства, в которых существует элемент выбора или свободы действий в отношении того, как оказываются услуги.
Effective civil defence could diminish the effectiveness of biological weapons to the point where they no longer appear worthwhile. Снизить эффективность биологического оружия, да еще в такой степени, чтобы оно уже не представлялось как нечто существенное, могла бы эффективная гражданская оборона.
Formerly, these centres were traditional schools where national values like patriotism, democracy, and good manners were taught. До недавнего времени эти центры функционировали как традиционные школы, в которых обучали национальным ценностям, таким как патриотизм, демократия и нормы поведения.
Working meetings had been held both in Guatemala and in the United States, where most Guatemalan emigrants lived. Рабочие совещания по этим вопросам проводились как самой Гватемале, так и в Соединенных Штатах, где проживает большинство гватемальских эмигрантов.
The areas where those communities lived had been categorized as priority education zones, which constituted a form of positive discrimination. Зоны проживания таких общин классифицируются как зоны приоритетного образования, что может рассматриваться как форма позитивной дискриминации.
Like the French themselves, the Committee wondered where the future of France lay. Как и все французы, члены Комитета задаются вопросом о том, каким является будущее Франции.
Governments must also focus on how far international criminal law applied to companies as legal persons, an area where increasing confusion existed. Кроме того, правительства должны сосредоточить внимание на том, в какой мере международное уголовное право применяется к компаниям как к юридическим лицам, а в этой области все в большей степени наблюдается неразбериха.
The programme appears to be successful at covering urban households where per capita income falls below locally defined poverty lines. Как представляется, в рамках этой программы успешно оказывается помощь городским семьям, подушевой доход в которых ниже установленного местного уровня бедности.
Further comments on how and where to develop a rule-based framework for international humanitarian assistance would also be appreciated. Кроме того, оратор был бы признателен за комментарии по поводу того, как развивать правовую базу для оказания международной гуманитарной помощи.
Cyprus is a tragic example of where our shared sense of justice - our shared code of values - has gone astray. Кипр является трагическим примером того, как наше совместное преставление о справедливости - наши общие ценности - потерпели крах.
Whilst the politics of the situation remained complex these were examples where progress that mattered to people could be made. Хотя политическая ситуация оставалась сложной, появились примеры того, как можно добиваться ощутимых для населения изменений к лучшему.
Like maternal mortality, obstetric fistula was almost entirely preventable where there was universal and equitable access to quality reproductive health care. Как в случае с материнской смертностью, проблему акушерских свищей можно почти полностью искоренить путем обеспечения всеобщего и равноправного доступа к качественным услугам по охране репродуктивного здоровья.
Women in such situations usually fear reporting exploitation to the authorities, especially where criminal investigations and the enforcement of labour standards are linked to immigration control. Находящиеся в такой ситуации женщины, как правило, боятся сообщать об эксплуатации властям, особенно тогда, когда уголовное расследование и обеспечение соблюдения трудовых норм увязываются с иммиграционным контролем.
Like water, it spreads to where it finds least resistance. Как и вода, она течет туда, где находит меньшее сопротивление.
As in most countries, achieving gender equality is an area where the pace of progress has been the least dynamic. Как и в большинстве стран, достижение гендерного равенства - это область, в которой прогресс был наименее динамичным.
Persons with multiple vulnerabilities and needs are often overlooked, especially where no authority or humanitarian organization is specifically mandated to protect them. Лицам, являющимся уязвимыми во многих отношениях и имеющим множественные потребности, как правило, не уделяется должное внимание, особенно в случае отсутствия соответствующих органов или гуманитарных организаций, которые наделены особыми полномочиями предоставлять им защиту.
However, the crises of the past year have highlighted both strengths and areas where more work is required. Однако кризисы последнего года выявили как сильные стороны, так и области, требующие больших усилий.
I am from a region where natural disasters such as hurricanes and earthquakes are commonplace. Я родом из региона, где стихийные бедствия, такие как ураганы и землетрясения, являются обычным делом.
Information that is up to date and objective is not available in many developing countries where drug use appears to be increasing. По многим развивающимся странам, в которых, как представляется, потребление наркотиков возрастает, нет достоверной и объективной информации.
If so, he asked what those institutions were called and where they were located. Если да, то он задает вопрос о том, как эти учреждения называются и где они расположены.
She raised cases of persons with mental disabilities allegedly being mistreated, including in the Accra Psychiatric Hospital where conditions were reportedly dreadful. Она говорит о случаях, когда лица с психическими расстройствами, как сообщается, подвергаются жестокому обращению, в частности в психиатрической больнице в Аккре, где, согласно утверждениям, условия содержания являются ужасающими.
Mr. Chinseche was allegedly taken to a room where he was questioned by two officers about his whereabouts the previous evening. Как утверждается, его привели в кабинет, где двое полицейских поинтересовались его местонахождением накануне вечером.
The source maintains that the accused went voluntarily to the police's homicide division, where he was arrested. Как утверждает источник, обвиняемый добровольно явился в Отдел по расследованию убийств упомянутого полицейского подразделения, где и был произведен арест.