| However, the application of these economic measures to a virtual world may be inappropriate where poverty is merely virtual and there is a direct relationship between in-game wealth and time spent playing. | Однако, применение этих экономических индикаторов к виртуальным мирам может быть само по себе некорректным, так как бедность в них также имеет виртуальную природу, а также существует прямая зависимость между игровым благосостоянием и временем, проведенным в этой игре. |
| Localization is sometimes written as "l10n", where 10 is the number of letters between 'l' and 'n'. | Иногда локализация пишется как ""l10n", где 10 - это число букв между буквами 'l' and 'n' в английском варианте слова "localization". |
| What do ad extensions look like and where will they appear? | Как выглядят расширения объявлений и где они появляются? |
| In 1957, Brecht sought out the artist Robert Watts, after seeing his work exhibited at Douglass College, Rutgers University, where Watts taught. | В 1957 Брехт познакомился с художником Робертом Уоттсом (Robert Watts), после того как увидел его работы в Douglass College, Ruthers University, где Уоттс преподавал. |
| Since 2011, the "Freken Bok" cafe is used as one of platforms of the Chekhov Book Festival, where meetings with writers are held. | С 2011 года кафе «Фрекен Бок» используется как одна из площадок Чеховского книжного фестиваля, на которой проводятся встречи с писателями. |
| It is currently part of the collection of the National Library of Wales, where it is catalogued as NLW Peniarth MS 1. | В настоящий момент является частью собрания Национальной библиотеки Уэльса, где она также известна как NLW Peniarth MS 1. |
| 2008 marked Barclay's return to HBO, where he executive produced three seasons of In Treatment, as well as directed 36 episodes. | 2008 год подчеркнул возвращение Барклая на HBO, где он исполнительным продюсером трёх сезонов «Пациентов», также как и режиссёром 36 эпизодов. |
| (However, in the hard real-time embedded systems where barrel processors are often found, memory access costs are typically calculated assuming worst-case cache behavior, so this is a minor concern. | (Однако, в режиме жёсткого реального времени во встраиваемых системах, где barell процессоры встречаются чаще, стоимость доступа к памяти, как правило, рассчитана исходя из предположения о худшем промахе мимо кэша, так что это незначительная проблема. |
| Patton Oswalt has defined it as comedy where the audience has no pre-set expectations about the crowd, and vice versa. | Паттон Освальт дал ей такое определение, как: комедия, где в аудитории нет заданных ожиданий о толпе и наоборот. |
| They then move back to the US dressed as 19th century immigrants from Europe where Homer speaks of plans of integration into the United States. | Затем они возвращаются в США, одетые как иммигранты XIX века из Европы, где Гомер говорит о планах интеграции в Соединенные Штаты. |
| North Korean media were describing the economy as a "flexible collectivist system" where enterprises were applying "active and evolutionary actions" to achieve economic development. | Северокорейские СМИ описывали экономику как «гибкую коллективистскую систему», где предприятия применяли «активные и эволюционные действия» для достижения экономического развития. |
| Myanmar is one of very few countries where tea is eaten as well as drunk. | Мьянма (Бирма) - одна из немногих стран, где чай употребляют и как напиток, и как пищу. |
| The company moved to Reykjavík, where it acquired another Waco aircraft and was re-launched in 1940 as Flugfélag Íslands, which translates as Flight Company of Iceland. | Компания переехала в Рейкьявик, где приобрела еще один самолет Шасо и вновь запустила рейсы в 1940 году под названием Flugfélag Íslands, что переводится как Flight Company of Iceland. |
| As soon as he was financially able, Williams moved Rose to a private institution just north of New York City, where he often visited her. | Как только позволили финансы, Уильямс устроил Роуз в частную клинику к северу от Нью-Йорка, где впоследствии часто навещал её. |
| The accent is generally limited to inside the city's northern boundary, rather than extending to the nearby South Wales Valleys where the spoken variety of English is different. | Как правило, акцент ограничивается внутри северной границы города, и не распространяется на соседние долины Южного Уэльса, где разговорное разнообразие английского отличается. |
| This area in the middle of Sicily, known as the "Vallone", was a poor region where most people lived off subsistence agriculture. | Этот район в центре Сицилии, известный как «Валлон», был бедным регионом, в котором большинство людей жили за счёт натурального хозяйства. |
| This is defined as RD = JD - 1721425 where the R.D. value must be an integer, thus constraining the choice of JD. | Это определяется как RD = JD - 1721425 где значение RD должно быть целым числом, что ограничивает выбор JD. |
| Aaron resided in Kiryas Joel, New York, where he was considered as the local authority, while Zalman held sway in Williamsburg. | Аарон проживал в Кирьяс-Йоэль, где считался местной властью, в то время как Зальман властвовал в Уильямсбурге. |
| There was a social environment where residents were seen as part of a large family-like unit, built on kindness, moderation, order and trust. | Присутствовало социальное окружение, в котором обитатели рассматривались как часть большого коллектива наподобие семьи, построенного на доброте, спокойствии, порядке и доверии. |
| In 1936, Meurisse moved to Paris, where he found work in musical theatres and nightclubs and appeared with performers such as Marie Dubas. | В 1936 году Мёрис переехал в Париж, где нашел работу в музыкальных театрах и ночных клубах и появлялся на сцене с такими исполнителями, как Мари Дубас. |
| It arose during the Greek War of Independence in the 1820s, where it was a war cry for the Greeks who rebelled against Ottoman rule. | Девиз возник в ходе Греческой войны за независимость в 1820 году как боевой клич для греков, восставших против османского владычества. |
| This area is where the surname was most concentrated until later immigration to other parts of the Ottoman Empire, such as modern Tunisia and Rhodes. | Там эта фамилия была наиболее распространена до начала иммиграции в другие части Османской империи, таких как современные Тунис и Родос. |
| Rather than specifying the address of the next instruction to execute, as in a direct branch, the argument specifies where the address is located. | Вместо указания адреса следующей инструкции для выполнения, как это принято для прямых переходов, здесь аргумент указывает местонахождение адреса. |
| He also explained where the title Kiss Land came from, saying: I didn't want to call it Dark World or something so generic. | Он также объяснил происхождение названия Kiss Land: «Я не хотел, чтобы название звучало как "Тёмный мир" или ещё как-нибудь по-простому. |
| In some places where communes arose (e.g. Britain and France), they were absorbed by the monarchical state as it emerged. | В некоторых местах, где коммуны возникали (например, в Англии или Франции), они были поглощены монархическим государством, как только оно появилось. |