Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
It is almost as if business is the last thing you have to take into consideration where workers are concerned. Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих.
Those efforts involved educational and awareness-raising programmes in areas where there were thought to be mines. Речь идет об учебно-просветительских программах для населения в тех зонах, где, как предполагается, имеются эти взрывные устройства.
But where, as is common, this requirement cannot be met, investor ownership has the advantage. Но если, как это часто бывает, такого единодушия нет, преимущество на стороне инвестиционной собственности.
This will not be easy to achieve in a country where many people consider breaking the law an act of heroism. Этого будет нелегко добиться в стране, где многие люди рассматривают нарушение закона как акт героизма.
Both McCain and Obama possess impressive hard-power political and organizational skills; otherwise, they would not be where they are today. Как Маккейн, так и Обама обладают впечатляющими жесткими политическим и организационными навыками, иначе они не были бы там, где они сегодня.
A number of expatriates also work for the Government, especially in areas such as financial services where local expertise is scarce. Ряд экспатриантов также заняты на государственной службе, особенно в таких областях, как финансовые услуги, в которых не хватает местных специалистов.
Government schemes, where they exist, are generally inadequate, and inflation becomes a serious menace. Государственные системы, где они существуют, как правило, недостаточны, а инфляция создает серьезные проблемы.
But where do these differences in attitude toward fundamental issues like inequality come from? Однако откуда проистекают эти различия в отношении к таким фундаментальным вопросам, как, скажем, неравенство?
2.2 Before entering Switzerland, the author entered France, where he requested asylum under a false name. 2.2 Перед тем как въехать в Швейцарию, автор вначале прибыл во Францию, где он под вымышленным именем обратился с просьбой о предоставлении убежища.
We see it as a recommitment to a global vision of sustained and broad-based developments, where equity and justice prevail worldwide. Мы рассматриваем их как новое подтверждение приверженности глобальному подходу к устойчивому и широкому развитию, обеспечивающему повсюду в мире торжество принципов равенства и справедливости.
We see the process as an integral one, where improvements in one sphere positively contribute to the growth of another. Как нам представляется, этот процесс носит комплексный характер, и в его рамках улучшения в одной сфере позитивно сказываются на развитии другой.
A very large pro-democracy demonstration took place as planned in the Lungi area, where AFRC/RUF has no control. Как и было запланировано, в районе Лунги, который неподконтролен РСВС/ОРФ, состоялась весьма крупная демонстрация сторонников демократии.
Applications for visas (where required) from the Members of the Tribunal and the Registrar shall be dealt with as speedily as possible. Ходатайства о визах (когда таковые требуются) со стороны членов Трибунала и Секретаря рассматриваются как можно оперативнее.
This was deemed especially appropriate in the case of Peru, where the office was perceived as understaffed. По ее мнению, эта особенно верно в отношении Перу, где, как было высказано мнение, в отделении недостаточна численность сотрудников.
And this is where the major problem arises, as inequalities and the uneven nature of the globalization process begin to unfold. И именно здесь и возникает главная проблема по мере того, как начинают раскрываться диспропорции и неравноправный характер процесса глобализации.
However, the Committee notes that the document does not clearly indicate where it responds to those initiatives. Однако Комитет отмечает, что в документе не содержится четких указаний на то, как в нем учтены эти инициативы.
The Housing Needs Survey provided a basis for making decisions as to how and where money available for housing should be spent. Обследование жилищных потребностей дало основу для принятия решений в отношении того, как и где должны расходоваться средства, имеющиеся для жилищной сферы.
A number of expatriates also work for the Government, especially in areas such as financial services where local expertise is scarce. На правительство работает также целый ряд экспатриантов, особенно в таких областях, как финансовые услуги, где местные квалифицированные кадры практически отсутствуют.
In addition, language studies are not offered to immigrants, unlike in many other countries where immigration is encouraged. Кроме того, как и во многих других странах с иммиграционными потоками, для иммигрантов не предусматривалось специальных языковых курсов.
In Azerbaijan, Christians were reportedly expelled from the premises where they were engaging in their religious activities. В Азербайджане, как сообщается, христиан выселяют из зданий, в которых они осуществляли свою религиозную деятельность.
There are specific legal provisions for exceptional cases where a youngster may nevertheless be tried as an adult. Имеются специальные юридические положения в отношении исключительных случаев, когда подросток может подвергаться судебному преследованию как взрослый.
We could hold it in an informal setting, where I am sure that any difficulty or misunderstanding would be clarified. Мы могли бы провести ее в неофициальной обстановке, где, как я уверен, была бы прояснена любая трудность или недоразумение.
The report showed that discrimination was particularly serious where reproduction is concerned. Как видно из доклада, дискриминация с особой остротой проявляется в репродуктивной сфере.
Eight of these sites were identified by States as being locations where nuclear activities were suspected of being conducted. Государства указали, что на восьми из этих объектов, как подозревается, осуществляется ядерная деятельность.
The timber industry also created secondary employment opportunities in the logging and ports areas where the companies operated. Лесная промышленность также создавала возможности для вторичной занятости в таких областях, как лесозаготовки и портовые работы, где действовали соответствующие компании.