Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
The Government's philosophy of where and how to steer the country over the next four years is laid out in this document. В этом документе излагаются взгляды правительства о том, куда и как направлять страну в ближайшие четыре года.
I don't see how the guy playing Detective Hathaway can ask where the zombies are coming from. Я не понимаю, как парень, играющий детектива Хэтэуэя, может спросить, откуда берутся зомби.
In most cases where an evaluation form had been completed, performance had been rated as very good or outstanding. В большинстве тех случаев, когда форма оценки заполнялась, результаты работы оценивались как очень хорошие или отличные.
Community participation and applying holistic approaches to complex problems, such as poverty, are areas where NGOs have a comparative advantage. Участие общин и применение целостных подходов при решении таких сложных проблем, как бедность, являются теми областями, в которых НПО обладают сравнительными преимуществами.
Massive land confiscation where some 100 ancient olive trees were reportedly bulldozed in one morning began in June in the area of Bethlehem. В июне в районе Вифлеема, как сообщают, широкомасштабная конфискация земель началась с того, что одним утром бульдозером были уничтожены приблизительно 100 старых маслин.
There are many areas where organizations such as the United Nations and the OSCE could reinforce one another. Существуют многие сферы, в которых такие организации, как Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, могли бы подкреплять друг друга.
First, its provisions had been extended to internal conflicts, which was precisely where humanitarian crises originated. Во-первых, его положения были распространены на внутренние конфликты, в которых как раз и кроются истоки гуманитарных кризисов.
The demobilization programme in Mozambique is an example of where, like any good venture, significant investment pays. Одним из примеров служит программа демобилизации в Мозамбике, где, как и в случае любого доброго начинания, щедрые инвестиции окупаются сторицей.
The texts are helpful tools to clarify where and how compromises are to be made. Эти тексты являют собой полезное подспорье для того, чтобы выяснить, где и как могут быть достигнуты компромиссы.
Incidents where States had appeared to threaten the safety of special rapporteurs were alarming. Вызывают тревогу случаи, когда государства, как представляется, угрожают безопасности специальных докладчиков.
French television showed the Taliban storming into the Kabul museum, where they destroyed many artifacts, relics and statues that were unique. Французское телевидение показало, как талибы штурмовали музей в Кабуле, где они уничтожили много предметов искусства, исторических реликвий и уникальных статуй.
Like most other developing countries, Nicaragua entered the 1990s in a situation where our children still had many unmet needs. Как и в большинстве других развивающихся стран, ситуация в Никарагуа в начале 90-х годов характеризовалась тем, что множество потребностей наших детей оставались неудовлетворенными.
My delegation certainly cannot see how regional rotation can work in Asia, where it will almost certainly engender or exacerbate serious regional tensions. Разумеется, моя делегация не понимает, как механизм региональной ротации может действовать в Азии, где это почти наверняка обусловит или ужесточит серьезную региональную напряженность.
I think they knew exactly where to hit us and how to cover their tracks. Я думаю, что они знали точно где поразить нас и как скрыть следы.
This is a safe place where you can come... like David, at the beach. Это правда безопасное место куда ты можешь прийти, как Дэвид на пляже.
There are several examples in Africa where the United Nations supports national efforts of the Government to coordinate external assistance. В Африке есть несколько примеров того, как Организация Объединенных Наций поддерживает национальные усилия правительства по координации внешней помощи.
The creation of local human rights committees where both State actors and the civil society would participate should be considered. Заслуживает рассмотрения вопрос о создании местных комитетов по правам человека, в составе которых совместно работали бы представители как государства, так и гражданского общества.
Boys tended to continue their studies in apprenticeship schools, where they accounted for two thirds of all students. Мальчики, как правило, продолжают свое обучение в профессионально-технических училищах, где на них приходится две трети всех учащихся.
It was pointed out that those words might be interpreted as excluding situations where more than one person might jointly hold title to the goods. Было указано, что эти слова могут быть истолкованы как исключающие ситуации, когда правами на груз могут совместно владеть несколько лиц.
Governments should set up joint bodies, such as international river commissions, where they do not yet exist. Правительствам следует учредить совместные органы, такие, как комиссии по международным рекам, там, где таковые еще не созданы.
Most disturbingly, they may also significantly contribute to the expansion of the informal sector where workers most usually have no protection. Особенно тревожным является то, что они могут также в значительной степени способствовать расширению неформального сектора, где трудящиеся не имеют, как правило, никакой защиты.
The nine persons were temporarily detained at Dili police headquarters, where their rights as detainees were fully respected. Эти девять человек временно содержались под стражей в полицейском участке в Дили, где их права как задержанных были в полной мере соблюдены.
This task seems to be especially pressing for the sending countries, where recruiters are often operating virtually unimpeded. Эта задача, как представляется, является особо неотложной для стран происхождения мигрантов, где практически беспрепятственно действуют лица, занимающиеся наймом.
Results-based budgeting will help programme managers to determine how, when and where such corrective measures should be taken. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет руководителям программ определять, как, когда и где должны приниматься такие меры по исправлению положения.
The Secretariat referred to the positive example of Srebrenica, where it was thought that the success of the approach had been demonstrated. Секретариат сослался на позитивный пример Сребреницы, где, как считалось, было продемонстрировано успешное применение этого подхода.