Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
However, where timelines are specified, they tend to favour rapid response. Однако в тех случаях, когда определяются соответствующие сроки, они, как правило, способствуют оперативному направлению ответов.
The workshop discussed examples of how different countries had dealt with the different issues and identified areas where further activities seemed important. Участники рабочего совещания обсудили примеры решения различных проблем в разных странах и наметили области, деятельность в которых, как представляется, будет играть важную роль в будущем.
Emphasis is put on urban places as spaces where community life is supposed to take place. Особое внимание уделяется городским местам как пространствам, в которых, как предполагается, должна протекать жизнь сообщества.
Another area where we can see both positive and negative results is that of access to medicines. Еще одной областью, где мы видим как позитивные, так и негативные результаты, является обеспечение доступа к лекарствам.
This is a source of great concern in a country like mine, where there is no established welfare system. Это вызывает огромную обеспокоенность в таких странах, как моя, где не существует системы социального обеспечения.
The Special Rapporteur observed during her visits that many of the facilities where migrants are held do not have public telephones. Как наблюдала Специальный докладчик в ходе своих поездок, во многих заведениях, где содержатся мигранты, нет публичных телефонов.
It simply reflects the difficulty of obtaining reliable data in a country like Liberia where the level of financial transparency is low. Это лишь говорит о том, как трудно получать надежную информацию в такой стране, как Либерия, где низок уровень финансовой транспарентности.
These sites are nominated by the nations where they are located and are recognized by the United Nations for their outstanding universal value. Эти районы предлагаются странами, в которых они находятся, и признаются Организацией Объединенных Наций как имеющие исключительную всемирную ценность.
Mercenaries are frequently active in places where there is a market for their activities. Как правило, наемники проявляют активность там, где существует спрос на их услуги.
They considered how such innovations could be widely applied to developing countries, where the conditions for SME development are often much less favourable. Они рассмотрели вопрос о том, как такие нововведения могли бы применяться в широких масштабах в развивающихся странах, где условия развития МСП зачастую гораздо менее благоприятны.
Sugar, rice, dairy and cotton were key crops where immediate progress was vital. Крайне важно добиться незамедлительного прогресса в таких ключевых секторах, как сахар, рис, молочные продукты и хлопок.
It plays a particularly large role in diffusing knowledge and ideas in services sectors, where local presence is often a necessity. Они играют исключительно важную роль в распространении знаний и идей в секторах сферы обслуживания, в то время как местное присутствие зачастую становится необходимостью.
These are seen as major acts of defiance in a society where most marriages are arranged by the family. В обществе, где в большинстве случаев браки устраиваются семьей, такие поступки воспринимаются как серьезные акты неповиновения.
The United Nations, more than any other international forum, is where people of all cultures and religions meet. Организация Объединенных Наций, как никакой другой международный орган, является форумом для взаимодействия представителей всех культур и религий.
Development assistance has tended to flow to countries where an environment supportive of ODA could be created. Как правило, помощь в области развития оказывалась тем странам, где можно было бы создать условия, благоприятствующие ОПР.
Some of the millennium development goals need attention, such as maternal health where mortality rates for women during childbirth remain relatively high. Некоторые из целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, требуют к себе особого внимания, в частности такие, как охрана здоровья матери, поскольку уровень смертности среди женщин во время родов остается сравнительно высоким.
As is well known, private investment moves to countries where profitability can be maximized. Как хорошо известно, частные инвестиции направляются в страны, где можно получить максимальную прибыль.
Allegedly, bystanders carried the two injured youths to the Simão Mendes hospital, where they subsequently died. Как утверждается, свидетели этого происшествия доставили двух раненых молодых людей в госпиталь Симао-Мендес, где они впоследствии скончались.
A regional approach would be particularly timely in such potentially explosive regions as the Balkans, where there are many underlying tensions. Региональный подход особенно актуален в таком потенциально взрывоопасном регионе с множеством скрытых противоречий, как Балканы.
Generally, recommendation 7 is acceptable where the suggested initiatives can be addressed without a requirement for additional resources. Как правило, рекомендация 7 считается приемлемой в тех случаях, когда рекомендуемые инициативы могут быть осуществлены без задействования дополнительных ресурсов.
We do not know when, why, how or where this physical event will occur. Мы не знаем, когда, почему, как и где произойдет это физическое превращение.
The same would apply in other contexts where the collective right to self-determination is claimed. Если меньшинству и его членам отказывают в праве на участие, то в некоторых случаях это может рассматриваться как законное основание требовать уважения права на самоопределение.
For large projects where many technical choices exist, such as bridges and tunnels, many alternatives may need to be evaluated. Для крупных проектов с большим выбором технических решений, таких, как мосты и туннели, возможно, придется оценить множество альтернативных вариантов.
She also supported the commitment to LDCs, one of the areas where UNIDO enjoyed comparative advantages. Она также поддерживает приверженность решению задач НРС как одной из областей, в которых ЮНИДО обладает сравнительными преимуществами.
The secretariat's attention has been drawn to many cases where TBFRA has been used or referred to as reference source. Внимание секретариата было обращено на многочисленные случаи, когда ОЛРУБЗ использовалась в качестве источника справочной информации или же на нее ссылались как на таковой.