Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
As noted earlier, there are several localities where the continued presence of uncontrolled armed groups or deep political tensions could compromise the security of the electoral process. Как отмечалось ранее, имеется несколько районов, в которых постоянное присутствие неконтролируемых вооруженных групп и/или серьезная политическая напряженность могут негативно сказаться на безопасности процесса выборов.
At the same time, Thailand has intensified security measures to protect soft targets such as hotels and venues where foreign tourists are likely to gather. В то же время Таиланд усилил меры безопасности по защите легких объектов, таких, как гостиницы и места, где обычно собирается большое число иностранных туристов.
Group relief might be available where related companies can be treated as a single fiscal unit and file consolidated accounts. Упрощенный порядок налогообложения групп может предусматривать, что родственные компании рассматриваются как один субъект налогообложения и представляют сводную налоговую отчетность.
After serving his sentence in the United States, he had returned to Iceland, where he currently resided. После того как он отбыл свой срок по приговору в Соединенных Штатах, он вернулся в Исландию, где проживает в настоящее время.
After graduating from military college he had been sent to Belarus to continue his military service, where he had automatically been registered as a citizen of Belarus. После окончания военного училища он был направлен для дальнейшего прохождения воинской службы в Беларусь, где автоматически был зарегистрирован как гражданин Беларуси.
Independent human rights monitors should regularly monitor institutions where persons with disabilities may reside, such as prisons, social care centres, orphanages and mental health institutions. Независимые субъекты, наблюдающие за положением в области прав человека, должны регулярно осуществлять наблюдение за учреждениями, в которых могут проживать инвалиды, такими как тюрьмы, центры системы социального обеспечения, сиротские дома и психиатрические лечебницы.
It was difficult to reconcile such a short period with the right to an effective remedy, especially where the appeal concerned both the granting of asylum and non-refoulement. По его мнению, такой короткий срок вряд ли позволяет говорить об обеспечении права на эффективное средство защиты, особенно в тех случаях, когда апелляция касается как предоставления убежища, так и невысылки из страны.
The area where women in the Republic have been least able to realize their potential as skilled administrators and mediators is the diplomatic service. Областью, в которой женщины республики в наименьшей степени смогли реализовать свой конструктивный потенциал как умелых управленцев и посредников, является дипломатическая деятельность.
Target 6.B. Persons with disabilities who become HIV-positive tend to be diagnosed later and tend to receive less clinical follow-up where clinical care is inaccessible. Задача 6.B. Инвалиды, которые оказались ВИЧ-инфицированными, как правило, диагностируются позднее, и в дальнейшем им уделяется меньше профессионального внимания там, где клинический уход не доступен.
With this Act, the state as an employer undertakes the function of a role model where the implementation of equality is concerned. С принятием этого закона государство как работодатель становится образцом для подражания в деле обеспечения равенства.
The development of a sustainable society should be seen as a process where the right answers and solutions are constantly changing as our experience increases. Формирование устойчивого общества должно рассматриваться как процесс, в ходе которого правильные ответы и решения постоянно меняются сообразно накапливаемому опыту.
To see where this process is right now, one must look at the process when it began. Для того чтобы увидеть, как далеко продвинулся этот процесс, достаточно оглянуться на его начало.
The acting State is the one to determine when, where and how to employ counter-force in response to an armed attack. Действующее государство является единственным государством, которое определяет когда, где и как применять контрсилу в ответ на вооруженное нападение.
He added that these systems could only be used where there was a toll gate because vehicles were required to travel at 20 km/h. Он добавил, что эти системы могут применяться только при наличии пунктов сбора дорожной пошлины, так как транспортные средства в этом случае должны двигаться со скоростью 20 км/ч.
Transboundary movements where the wastes are reported to possess H13 as a hazard characteristic are not limited to landfill disposal. Трансграничные перевозки отходов, обозначаемых как обладающие опасным свойством Н13, не ограничиваются их вывозом на свалки.
As noted above, Taylor is currently residing in Nigeria where he has been afforded asylum, while Koroma's whereabouts remain unknown. Как отмечалось выше, Тейлор в настоящее время проживает в Нигерии, где ему было предоставлено убежище, а местонахождение Коромы по-прежнему неизвестно.
Moments such as this one, where we can bring together, confront and harmonize our visions of development, are fundamental contributions to that process. Такие моменты, как сегодняшний, когда мы можем поделиться своими мнениями, поспорить и согласовать наши позиции в отношении развития, являются важным вкладом в этот процесс.
Unfortunately, even where disarmament, demobilization and reintegration planning has incorporated these widely accepted principles, as in the case of Liberia, their application has been uneven. К сожалению, даже там, где в процессе планирования разоружения, демобилизации и реинтеграции эти широко признанные принципы были учтены, как это имело место в Либерии, применялись они по-разному.
Developing country exporters lack the funds necessary for such tests, and are therefore likely to loose in most cases where safety measures are mere technical barriers to trade. Экспортеры из развивающихся стран не имеют средств на проведение подобных анализов, и в большинстве случаев они скорее всего будут терпеть неудачу, когда соображения безопасности используются как технический барьер в торговле.
Enforcement as well as administrative and institutional capacities are areas where developing countries are often disadvantaged or the cost of monitoring and implementation is prohibitive. Обеспечение соблюдения, равно как и административный и институциональный потенциал - области, в которых развивающиеся страны часто оказываются в неблагоприятном положении или сталкиваются с запретительным для них уровнем затрат на контроль и осуществление.
Assessment of trade in services should make a contribution in providing insights into where the actual and potential demand is and how developing country professional services suppliers could capture strategic markets. Оценка торговли услугами должна вносить вклад в уяснение того, где находится фактический и потенциальный спрос и как поставщики профессиональных услуг развивающихся стран могли бы охватить стратегические рынки.
The Supreme Court stated that other countries had enacted antitrust laws but that, even where they agreed about primary conduct such as price fixing, there was dramatic disagreement about appropriate remedies. Верховный суд указал, что действительно в других странах введено в действие антитрестовское законодательство, но даже в тех случаях, когда эти страны достигли согласия в отношении основных видов инкриминируемого поведения, таких, как установление цен, имеются серьезные расхождения в вопросе надлежащих средств правовой защиты.
An environment where software is normally used under restrictive licensing may not be the most conducive for exploring policy and practice for ICT development and bridging the digital divide. Условия, при которых программное обеспечение, как правило, используется в рамках ограничительного режима лицензирования, могут не обеспечивать оптимальной среды для изучения политики и практики в интересах развития ИКТ и сокращения цифрового разрыва.
There are also other innovative, albeit less tested, models, such as dual licensing schemes where the same or similar software is provided under a free and proprietary licence. Есть и другие новаторские, хотя и недостаточно проверенные модели, такие, как схемы двойного лицензирования, в рамках которых одно и то же или схожее программное обеспечение предоставляется на основе открытой и закрытой лицензии.
The process of informing OASIS had led to a situation where OASIS appeared to be increasing duplicative activities. Процесс информирования ОРССИ о проводимой работе привел к тому, что деятельность ОРССИ, как представляется, стала носить все более дублирующий характер.