Примеры в контексте "Where - Как"

Примеры: Where - Как
These are areas where we look forward to a continuing increase in the role of the United Nations. Вот области деятельности, где, как мы думаем, роль Организации Объединенных Наций будет неуклонно расти.
In an area where legal rules are still developing and evolving, Parties may prefer non-adversarial negotiations as a more predictable way of balancing conflicting interests in resolving problems. В областях, в которых юридические нормы пока еще все разрабатываются и развиваются, Стороны могут отдавать предпочтение неконфронтационным переговорам как более надежному способу обеспечения сбалансированности противоречивых интересов при решении тех или иных проблем.
And in cases where they did, such as the nuclear Non-Proliferation Treaty, they have never yet been exploited to the full. А в тех случаях, когда таковые предусматривались, как в Договоре о нераспространении ядерного оружия, они никогда не применялись в полной мере.
As pointed out in this year's report on human development, in places where world trade is entirely free and open, those benefiting are in general the strongest. Как отмечается в Докладе о развитии людских ресурсов за нынешний год, там, где мировая торговля носит абсолютно свободный и открытый характер, в выигрыше оказываются, как правило, самые сильные.
This is clearly an area where the captains of trade, industry, finance and technology from both North and South may be better placed to provide implementable inputs. Это явно та область, где флагманы торговли, промышленности, финансов и технологии как с Севера, так и с Юга находятся в лучшем положении в плане обеспечения реальной отдачи.
Information facilitating access to housing schemes needs to take into account where women meet, their levels of literacy and familiarity and confidence with official procedures and paper work. При распространении информации о том, как подключиться к жилищным проектам, необходимо учитывать, где собираются женщины, каков уровень их грамотности, разбираются ли они в официальных процедурах и порядке оформления документов и насколько.
After the United Nations controlled cease-fire was achieved in Croatia, he continued his policy of violence in Bosnia and Herzegovina, where the horrors of war continue. После того как в Хорватии под контролем Организации Объединенных Наций удалось достичь соглашения о прекращении огня, Милошевич продолжил свою политику насилия в Боснии и Герцеговине, в которой по-прежнему ведутся военные действия.
Beginning in the 1960s, however, courts in the United States extended constitutional guarantees to juvenile proceedings where punishments such as incarceration could result. Однако начиная с 60-х годов суды в Соединенных Штатах Америки распространили конституционные гарантии на судопроизводство по делам несовершеннолетних, в результате которого может быть вынесен такой вид наказаний, как лишение свободы.
We face a situation where the old proverb "the perfect is the enemy of the good" cannot be more suitably applied. Мы сталкиваемся с ситуацией, в которой как нельзя кстати применить старую пословицу на тот счет, что "лучшее - враг хорошего".
But, as emphasized earlier, EMPRETEC can only be effective in an enabling environment for entrepreneurship development where individuals are given the incentive and opportunity to start and operate a business. Однако, как подчеркивалось выше, ЭМПРЕТЕК может быть эффективной лишь при наличии способствующих развитию предпринимательства условий, когда отдельным лицам предоставляются стимулы и возможности для создания и эксплуатации предприятия.
In several countries, civilians, particularly in rural and/or remote areas, have formed groups of self-defence in situations where they feel that their lives or property are threatened. В ряде стран гражданские лица, в частности в сельских и/или отдаленных районах, создали группы самообороны в ситуациях, в которых, как им представляется, их жизни или имуществу угрожает опасность.
That is why we continue to hope for speedy positive developments in such places as Fiji, where equality of citizenship is yet to prevail. Вот почему мы по-прежнему надеемся на позитивное развитие событий в таких местах, как Фиджи, где пока не наступило равенство для населения.
There was compelling evidence that the purported authorities in the districts where "ethnic cleansing" was occurring were using it as an instrument of long-term policy. Существуют неопровержимые доказательства того, что так называемые власти в районах, где происходят "этнические чистки", используют их как инструмент в долгосрочной политике.
It appeared that the United Nations was increasingly being asked to become involved in internal conflicts where the traditional guidelines became blurred or obsolete. Как представляется, в Организацию Объединенных Наций все чаще поступают просьбы о вмешательстве во внутренние конфликты, при которых традиционные руководящие принципы становятся неясными или утрачивают свою актуальность.
Otherwise, many operations would end in failure, like the operation in Somalia where a series of political and military errors had been made. В противном случае многие операции завершатся таким же провалом, как операция в Сомали, где имел место целый ряд ошибок политического и военного характера.
Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства.
In an era where international industrial cooperation was more important than ever, the international community must create favourable conditions for increasing and equitable partnership with the developing countries. В эпоху, когда международное сотрудничество в области промышленного развития играет как никогда важную роль, международному сообществу необходимо создать благоприятные условия для расширения равноправного партнерства с развивающимися странами.
While most countries regulated and imposed conditions on the exercise of water rights (effective and beneficial use), there were examples of cases where water rights were issued without conditionalities. В то время как большинство стран регулирует и ставит условия на осуществление прав на водные ресурсы (эффективное и целесообразное использование), существуют примеры того, что в некоторых случаях права на водопользование предоставляются без каких-либо условий.
However, some delegations asked for clarification on the delineation of the concept, including how to analyse government expenditure patterns where foreign assistance was integrated into public expenditures. Однако некоторые делегации просили обрисовать им эту концепцию, интересуясь, как анализировать структуру правительственных расходов в том случае, когда иностранная помощь становится частью государственных расходов.
In rural areas, where problems were likely to be still more acute, there was a particular need for consciousness-raising and for family-planning programmes. В сельских районах, где проблемы, как представляется, носят еще более острый характер, отмечается наличие особой необходимости в повышении уровня информированности и в осуществлении программ в области планирования семьи.
Such areas as social services, where UNDP cooperation was requested, require substantial funding to cover recurrent costs and will be better supported by other financial partners in the future. Такие области, как оказание социальных услуг, где ставится вопрос о сотрудничестве с ПРООН, требуют выделения значительных финансовых ресурсов в целях покрытия текущих расходов, и в будущем им будет оказываться более эффективная поддержка со стороны других финансовых партнеров.
Want to guess where they met? Как думаете - где они познакомились?
Woman, how do you know where to find me? Женщина, как ты узнала, где меня искать?
See, there was a camera right where Tiana said Nessa was standing. Только ты не так умён, как ты думал - как раз там, где стояла Несса оказалась камера.
After 12 long years I can walk where, when, and as far as I want to. После долгих 12-ти лет взаперти, я волен идти туда, куда мне захочется и так быстро, как мне того заблагорассудится.