Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Moreover, where there are grounds to assume that the official can be biased in the case, he has to disqualify himself or may be disqualified. Кроме того, в случае, если существуют основания полагать, что конкретное должностное лицо заинтересовано в деле, оно должно само устраниться или может быть отстранено от производства по делу.
If "Yes", describe situations where the above-mentioned signs are used. Если «Да», опишите случаи применения вышеназванных знаков
The Secretariat also established a page on the Basel Convention web site where existing agreements, if supplied to the Secretariat in electronic form, can be posted. На веб-сайте Базельской конвенции секретариат также создал страничку, где могут размещаться существующие соглашения, если они представляются в секретариат в электронной форме.
That in the sections regarding Convention provisions the relevant texts should be cited together with an explanation where necessary; Ь) что в разделах, касающихся положений Конвенции, соответствующие формулировки должны приводиться вместе с пояснением, если это необходимо;
Even where the course of action is clear, it will not materialize if there are significant capacity gaps - a lack of human, financial or other resources. Даже в том случае, когда направление действий является ясным, оно не может быть материализовано, если существуют значительные пробелы с точки зрения потенциала, т.е. отсутствуют необходимые людские, финансовые или другие ресурсы.
Such mechanisms would lead to win-win situations, where both countries can benefit from synergies and economies of scale in investments and transport operations. Такие механизмы будут взаимовыгодными, если обе страны смогут воспользоваться синергизмом и экономикой, обусловленной эффектом масштаба, при осуществлении инвестиций и транспортных операций.
The Government should cancel contracts where concessionaires have committed serious contractual breaches or breaches of the law, and ensure that all contracts comply with the law. Правительство должно аннулировать контракты, если концессионеры серьезно нарушили контрактные обязательства или закон, и обеспечить, чтобы все контракты отвечали требованиям закона.
In many cases, religious communities have encountered difficulties related to the procedure for registration, where such exists, of their community. Религиозные общины часто сталкиваются с проблемой регистрации, если такая практика существует.
In cases where existing institutions and mechanisms would be able to adequately address these issues, adequate resources shall be made available to facilitate restitution. В случае, если существующие учреждения и механизмы в состоянии надлежащим образом решать эти проблемы, для содействия реституции выделяются необходимые ресурсы.
(d) In effect, therefore, both women and men have equal rights to grant citizenship to their children even where they are married to foreigners. Таким образом женщины и мужчины по сути имеют равное право передавать гражданство своим детям, даже если они состоят в браке с иностранными подданными.
She also noted that where a State fails to prosecute its own soldiers, it might well be in breach of human rights law. Она также отметила, что, если государство не осуществляет судебное преследование своих собственных военнослужащих, оно вполне может оказаться виновником нарушения международного права прав человека.
By contrast, where domestic remedies are ineffective, international scrutiny will be needed of the primary act and the domestic response to it. Напротив, если внутренние средства правовой защиты неэффективны, то на международном уровне необходимо будет изучить первичный акт и ответные меры, применяемые в стране.
This is especially important in a context where the current upward trend in regular resources is particularly vulnerable to exchange rate fluctuations. Это имеет особо важное значение, если учесть, что нынешняя тенденция к росту регулярных ресурсов сильно зависит от колебаний валютных курсов.
The question is whether in cases where a breach nevertheless occurs, such a breach comes within the scope of draft article 3, paragraph 1. Если нарушения все-таки происходят, то вопрос состоит в том, подпадает ли такое нарушение под сферу действия пункта 1 проекта статьи 3.
Customary law must be retained where it is not incompatible with the human rights set out in the legislation and international treaties in force in Chad. Обычное право должно быть сохранено, если только оно будет совместимо с правами человека, которые определены законодательством и признаны действующими в Чаде международными договорами.
On the other hand, article 444 of the Criminal Code provided for a harsher penalty for slander and libel where the defamatory allegations were motivated by unlawful discrimination. Зато статья 444 Уголовного кодекса предусматривает ужесточение наказания за клеветнические измышления, если инкриминируемые деяния мотивированы незаконной дискриминацией.
Conversely, where the parents are unmarried the father's name may be put on the birth certificate with the consent of both parents. С другой стороны, если ребенок рожден вне брака, фамилия отца может быть записана в свидетельство о рождении с обоюдного согласия родителей.
This principle may be not complied with where it is not in the child's best interests. От этого принципа можно отступить, если конкретная ситуация не отвечает интересам ребенка.
The requested State may seek additional information from the requesting State where a tracing request does not contain the information required in paragraph 17 above. Запрашиваемое государство может обратиться за дополнительной информацией к запрашивающему государству, если просьба об отслеживании не содержит информации, предусмотренной в пункте 17 выше.
If so, please describe, specifying if possible, methods used by the criminals, species affected, regions where this occurs, etc. Если да, то просьба, по возможности, конкретно описать методы, используемые преступниками, затрагиваемые породы, районы, в которых осуществляется такая деятельность и т.д.
On questions where division persists, caution is called for. If consensus is not immediately reachable on those questions, consultations should continue. Что касается вопросов, в отношении которых сохраняются разногласия, то здесь необходимо действовать осмотрительно, и если по ним невозможно безотлагательно достичь консенсуса, то следует продолжать консультации.
A monitoring mechanism may wish to take up with a State the characterization of a statement where that is unclear or open to dispute. У наблюдательного механизма может возникнуть желание оспорить перед государством отнесение им заявления к какой бы то ни было из категорий в том случае, если вопрос неясен или вызывает споры.
If not, I would just like to share with you a progress report on where I have got to in my consultations. Если нет, то мне просто хотелось бы поделиться с вами текущим отчетом о том, к чему я пришел в ходе своих консультаций.
If local authorities and community-based organizations are to undertake a sizeable share of the investment in sanitation infrastructure, national Governments could facilitate local resource mobilization where mechanisms are not already in place. Если местные органы власти и общинные организации возьмут на себя значительную долю инвестиций в целях укрепления инфраструктуры в области санитарии, то национальные правительства смогут содействовать мобилизации местных ресурсов в тех случаях, когда механизмы еще не созданы.
These programmes also include arrangements to promote the physical and psychological recovery of children and their social reintegration, in the rare cases where this is necessary. Такие программы включают и вопросы физического и психологического восстановления детей, их социальной реинтеграции, если такие единичные ситуации возникают.