Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
In cases where the investigating judge decides to pursue another channel, he must provide a reasoned order to that effect. Если следственный судья приходит к решению о том, чтобы поступить иным образом, он обязан оформить это мотивированным постановлением.
Under each function, one performance indicator was identified, even where a function had a number of objectives. Для каждой функции установлен один показатель достижения результатов, даже если функция связана с выполнением различных задач.
Even in situations where the legal framework provides adequate protections against racial discrimination and related intolerance, implementation may still pose a problem. Даже если правовая база предоставляет надлежащую защиту от расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимости, осуществление этих правовых норм может быть сопряжено с трудностями.
Tourism can contribute to poverty alleviation where it results in more people being able to meet their basic needs. Туризм может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если его развитие позволяет большему числу людей удовлетворить свои основные потребности.
States should allow access by non-governmental organizations and national human rights institutions, where such exist, to persons detained under anti-terrorism and other legislation relating to national security. Государства должны обеспечить доступ представителей неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, если таковые имеются, к лицам, содержащимся под стражей на основании законов о борьбе с терроризмом и других нормативных положений, касающихся национальной безопасности.
The presence of multiple third-party actors can support effective mediation where their efforts are complementary and coordinated. Участие нескольких третьих сторон может оказаться благоприятным для посреднического процесса в том случае, если их усилия будут взаимодополняющими и скоординированными.
AP1 Wagons and containers shall have a metal body and where fitted the sheet shall be non-combustible. АР1 Вагоны и контейнеры должны иметь металлический кузов/корпус, а если используется брезент, то он должен быть негорючим.
All important official communications are transmitted by e-mail and, where delivery is not successful, by fax. Все важные официальные сообщения передаются по электронной почте, а если сделать это не удается, то факсимильной связью.
Distressing experiences, abuse and chronic stress may increase the risk of trauma, particularly where children are separated from their families. Потрясения, надругательства и хронический стресс могут привести к повышению вероятности получения ребенком травмы, особенно если он оказался разлученным со своей семьей.
The Committee expects that, if proved effective, this strategy will be pursued in other peacekeeping operations, where feasible. Комитет ожидает, что, если эта стратегия окажется эффективной, она будет осуществляться и в других операциях по поддержанию мира, где это целесообразно.
States parties should provide for establishing proof of marriage by means other than registration where circumstances warrant. Государства-участники должны обеспечить подтверждение факта вступления в брак помимо регистрации в случае, если это обусловлено обстоятельствами.
When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained, particularly at subregional levels. Если обстановка в плане безопасности ухудшается до такой степени, что свобода передвижения персонала ограничивается, это сотрудничество, особенно на субрегиональном уровне, затрудняется.
If not, the delegation should provide information on cases where those provisions had been violated and sanctions imposed, and give examples of cases where decisions based on such evidence had been rescinded. Если это не так, то делегации следует представить информацию о случаях, когда такие положения нарушались и в этом случае применялись санкции, а также привести примеры тех случаев, когда решения, основанные на таких показаниях, отменялись.
Section 24 of the Act provides for the making of a restraint order in circumstances where a confiscation order has been made or where it is likely to be made. В статье 24 Закона предусматривается выдача распоряжения об аресте средств в том случае, если было издано распоряжение о конфискации или имеется вероятность его издания.
I guess I just wanted to see where my grandfather grew up where I would be now if he hadn't come to America. Мне кажется, я просто хотел узнать, где вырос мой дед где бы я был сейчас, если бы он не уехал в Америку.
I don't care where Gage was unless it tells me where he is now. Меня не интересует, где Гэйдж был, если это не подскажет, где он сейчас.
If I could no longer be where I had been... then at least I could turn my back on where I was headed. И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся.
Where they are not known, the clarifications and modification must at a minimum appear where downloads were offered. Если такие данные не известны, то информация о разъяснениях и изменениях должна, как минимум, появиться там же, где была предложена загрузка.
Where such allocations exist, the risk should be placed where it can be controlled. Если такое распределение существует, то риски должны быть там, где их можно контролировать.
Where such laws already exist, evaluate their effectiveness and make adjustments where necessary; Если же такие законы уже существуют, следует провести оценку их эффективности и при необходимости принять корректирующие меры;
Untried prisoners are further entitled to apply for legal aid where such aid is available. В дополнение к этому подследственные заключенные также имеют право обратиться за юридической помощью, если такая помощь доступна.
In cases where defendants could not afford counsel, the court was obliged to assign a defence lawyer. В случае если обвиняемый не может оплатить услуги адвоката, суд обязан предоставить ему такового.
The structure of the report corresponds to the sections and points in the guidelines, where applicable to the Russian Federation. Структура доклада соответствует разделам и пунктам Руководящих принципов, если это применимо к Российской Федерации.
In selecting authors, care must be taken to ensure that biases can be balanced where they exist. При подборе авторов необходимо следить за тем, чтобы любые предвзятые подходы, если они существуют, были сбалансированы.
Such partnership arrangements would be strategic where they significantly support delivery of the Platform's work programme. Такие партнерские отношения будут носить стратегический характер в том случае, если они будут обеспечивать значительную поддержку выполнению программы работы Платформы.