Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
I think it would be in your best interest if we went somewhere where we could talk about this very sensitive matter in private. Думаю, будет в ваших же интересах, если мы отойдём куда-нибудь, где можно поговорить на эту весьма чувствительную тему с глазу на глаз.
Well, I'd appreciate if you could tell us where we can find him. Что ж, я был бы признателен, если бы вы сказали нам, где он.
If you'd like to spend time with her, I want to know where you are going. Если тебе нравится проводить с ней время, я хочу знать, куда вы ходите.
If that's where this is going, we're done. Если ты к этому ведёшь - между нами всё кончено.
If you keep pushing me, where will I get place? Если ты будешь меня толкать, где я буду сидеть?
It's where we planned to hide out if things in Haven ever completely fell apart. Там мы планировали скрываться, если бы в Хэйвене всё полетело к чёрту.
Well, if he's bringing people into the country, maybe that's where Lelantos comes into play. Если он привозит людей в страну, возможно, здесь в игру вступает Лелантос.
The police won't tell us anything about Philip, - if they know where he is. Полиция не скажет нам о Филипе, если они знают, где он.
If this appeal works, where does that leave us? Если прошение удовлетворят, что тогда нам останется?
If these data are correct, it is unclear from where over 1,000 Serb refugees from Albania came to the Federal Republic of Yugoslavia last year. Если эти данные точны, то непонятно, откуда в прошлом году в Союзную Республику Югославию прибыло свыше 1000 сербских беженцев из Албании.
It is not known where these persons are being detained, nor what (if any) charges have been brought against them. Нет никаких сведений о том, где содержатся эти люди и какие (если вообще какие-либо) им предъявлены обвинения.
If the invasion takes place, it will herald the transformation of the world into a jungle where big animals mercilessly kill smaller ones. Если вторжение произойдет, это будет означать, что мир начинает превращаться в джунгли, где сильный безжалостно убивает слабого.
Including subsequent reports, if submitted, in those cases where the State party's initial report had not yet been considered by the Committee. Включая последующие доклады, если они представлены, в тех случаях, когда первоначальный доклад государства-участника еще не рассматривался Комитетом.
You're talking as if there's a happy ending where that baby survives. Ты говоришь так, на случай если малыш выживет.
Then it was coincidence, not where I stand and stare. Если и было раз случайно, но я не глазел.
It is also envisaged that administrative and logistic support services and resources would be shared where this would produce significant savings. Предусматривается также, что административные услуги и ресурсы, а также услуги и ресурсы в области материально-технического обеспечения будут предоставляться на совместной основе, если это обеспечит значительную экономию.
This has been given concrete expression in the formation, where none existed before, of central governmental institutions charged with the implementation of comprehensive population policies and programmes. Конкретным проявлением этого является создание, если их не было раньше, центральных государственных учреждений, ответственных за осуществление всеобъемлющих стратегий и программ в области народонаселения.
In particular, we would suggest that the resource and possible political implications can only be justified where: В частности, мы хотели бы высказать предположение, что выделение ресурсов и возможные политические последствия могут быть оправданы только в том случае, если:
One fourth of all households worldwide are headed by women, and households dependent on female income even where men are present, are among the poorest. В настоящее время женщины возглавляют четвертую часть всех домашних хозяйств во всем мире, а домашние хозяйства, которые зависят от доходов женщин, даже если во главе их стоят мужчины, входят в число беднейших.
In cases where law enforcement personnel cannot read, the warning should be made in the form of an oral instruction. Если персонал, которому поручено обеспечение соблюдения закона, не умеет читать, то такое предупреждение должно быть сделано в устной форме.
There would be no tariff rate increase, so developing country preferences would remain in place where the general phasing programme was not sufficient to result in their removal. Ставка тарифа повышаться не будет, и поэтому преференции развивающихся стран сохранятся, если общая поэтапная программа окажется недостаточной для их устранения.
Furthermore, where developmental aspects could be used in conjunction with environmental factors as a basis for setting eco-labelling criteria, special consideration could be given to facilitating exports from LDCs. Кроме того, если есть возможность использовать в качестве основы для установления критериев экомаркировки не только экологические факторы, но и аспекты развития, особое внимание можно было бы уделять содействию экспорту из НРС.
States may enact legislation empowering the relevant national authorities to prohibit landings where the catch has been taken in a manner that undermines the effectiveness of applicable conservation and management measures. Государства могут принимать законодательство, уполномочивающее соответствующие национальные власти запрещать выгрузку улова на берег, если этот улов был получен способом, подрывающим эффективность применимых мер по сохранению и управлению.
Laws addressing those concerns should be enacted where they do not exist, made explicit, strengthened and enforced, and appropriate rehabilitation services provided. Законы по этим вопросам должны быть приняты, если таковые отсутствуют, а также конкретизированы и усилены и претворены в жизнь, и должно быть организовано оказание надлежащих услуг по реабилитации.
In cases where there were strong objections raised by the religious leaders, there were no cases of relocation. Если же планы перемещения вызывали серьезные возражения со стороны этого руководства, то никаких мер не предпринималось.