Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Actions included ensuring responsible waste management, limiting fuel consumption and adapting contract provisions to ensure compliance with host country laws, where applicable. Меры включали: обеспечение безопасной утилизации отходов, ограничение потребления горючего и, если необходимо, включение в контракты положений для обеспечения соблюдения законов страны пребывания.
The consignment note will not be prima facie evidence in a case where it bears reasoned reservations. Накладная не является первичным доказательством в случае, если в ней указаны обоснованные оговорки.
Endurance braking system (where fitted or required) 1.1.19 Система замедления без использования тормоза (если таковая установлена или требуется)
Global battery recycling requirements are presently either lacking completely or where they exist, differ substantially in practice and/or depth of coverage. Глобальные требования в отношении переработки аккумуляторов в настоящее время либо полностью отсутствуют, либо, если они существуют, существенно различаются в том, что касается практики и/или глубины охвата.
This requirement shall apply only where devices requiring regeneration are incorporated in the original exhaust after-treatment system. Это требование применяется только в том случае, если устройства, предполагающие необходимость регенерации, встроены в оригинальную систему последующей обработки отработавших газов.
These penalties are increased in cases where the victim is from a most vulnerable group. В случае, если пострадавший принадлежит к наиболее уязвимым группам населения, мера наказания увеличивается.
Extrapolation based on broad or complex modelling is discouraged and must be justified by good reasons where it is considered necessary. Рекомендуется избегать экстраполяции на основе широкого или комплексного моделирования, и если таковая становится необходимой, она должна веско обосновываться.
He describes positive developments where they were discernible. Он описывает позитивные изменения, если таковые имеются.
Practicing traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where not recognized by States. Возможность на практике применять традиционные формы правления гарантирует постоянный характер такой деятельности, даже если она не признается государствами.
Achieving the parity target by 2015 is within reach if entrenched gender disadvantages can be overcome, particularly in countries where early marriage remains pervasive. Показатель паритета может быть достигнут к 2015 году, если будут преодолены укоренившиеся гендерные предрассудки, в частности в странах, в которых по-прежнему широко распространены ранние браки.
The Government could not address racial disparities if it did not know where they existed. Правительство не может заниматься решением проблем, связанных с расовым неравенством, если ему неизвестно, в каких областях оно наблюдается.
2.4 Information on alternatives (products and processes) where relevant 2.4 Информация об альтернативах (продуктах и процессах), если это применимо
A prohibition without specific exemptions could be facilitated if a transitional period is given to countries where some uses are still considered critical. Запрет без конкретных исключений будет легче ввести, если будет предусмотрен переходный период для стран, где некоторые виды применения до сих пор считаются важнейшими.
You know where to find me if you need anything. Если тебе что-нибудь понадобится, ты знаешь, где меня найти.
The problem is exacerbated where the State-based system does not recognize the indigenous peoples' system. Эта проблема усугубляется в том случае, если государственная система не признает систему коренных народов.
Parties could also give preference to women over men in cases where qualifications are equal. В случае, если кандидаты обладают одинаковой квалификацией, партии могли бы отдавать предпочтение женщинам.
Different policy considerations arise where the registration of an amendment or cancellation notice is not authorized by the secured creditor. Если регистрация уведомления об изменении или аннулировании не была санкционирована обеспеченным кредитором, возникают различные соображения принципиального характера.
The question arose, however, whether hearings could be closed where both disputing parties so agreed. Тем не менее возникает вопрос, могут ли слушания быть закрытыми, если на это согласны обе стороны спора.
This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин.
Owners often resisted the standardization of names where they differed from the spelling of the owner's surname. Владельцы часто отказываются от стандартизации названий, если они отличаются от написания фамилии владельца.
A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available. Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс.
Cooperation between States in the use of specialist investigative techniques will be hampered where States involved give different priority to the rights of migrants. Сотрудничество между государствами в использовании специальных методов расследования будет затруднено, если соответствующие государства по-разному подходят к правам мигрантов.
There is another aspect of downstream interventions where greater attention will pay rich dividends. Имеется еще один аспект мероприятий на низовом уровне, и, если бы ему уделялось больше внимания, можно было бы получить весьма большую отдачу.
It refers to existing methodologies, definitions and classifications, where available. Они отсылают к существующим методологиям, определениям и классификациям, если таковые имеются.
The child automatically takes the father's patronymic where the father is known. Ребенок автоматически приобретает патроним отца, если он известен.