Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Unless it decides otherwise, the TIRExB shall normally meet at the seat of the European Office of the United Nations where the TIR secretariat is located. Если не будет принято иного решения, ИСМДП обычно собирается в месте пребывания Европейского отделения Организации Объединенных Наций, где находится секретариат МДП.
As far as general comments were concerned, some of the committees had begun to draft joint general comments; that practice had been encouraged where pertinent. Что касается замечаний общего порядка, то некоторые комитеты начали составлять совместные общие замечания; эта практика поощрялась в том случае, если она была уместной.
There had been insufficient time for delegations to agree that such a provision be included and, if so, on where it should be placed. Делегациям не хватило времени для принятия решения о том, следует ли включать это положение и, если да, куда именно.
If we established that the tick responses were being recognised correctly, the next step would be to check the other processes where the data was being changed. Если мы установим, что пометки были распознаны правильно, следующим шагом будет являться проверка других процессов, в ходе которых в данные вносились изменения.
Many have undertaken specific actions and projects concerning Chernobyl, and where funds are available, are continuing or intensifying their efforts on the basis of the United Nations needs assessment mission. Многие из них предприняли конкретные действия и приступили к осуществлению проектов, связанных с ликвидацией последствий этой аварии, и, если имеются средства, продолжают или активизируют свои усилия, опираясь на результаты работы миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей.
Community-based efforts are also common where the local population shares a high-risk occupation, as, for example, in traditional fishing communities or drought-prone agricultural areas. Усилия общины носят также общий характер в том случае, если местное население занимается связанным с высоким риском видом деятельности, как это, например, имеет место в общинах, занимающихся традиционно рыболовством или проживающих в засушливых сельских районах.
Finally, in cases where the State party had provided neither a report nor a delegation, a short report by the country rapporteur would suffice. И наконец, если государство-участник не представило доклад и не направило делегацию, достаточно лишь краткое сообщение докладчика по стране.
Possibilities for constructive remedies, as provided for by the Agreement on Anti-Dumping, should be explored before applying anti-dumping measures where they would affect the essential interests of developing country Members. До применения антидемпинговых мер, если они могут затронуть существенные интересы развивающихся стран-членов, следует применять конструктивные меры защиты, как это предусмотрено в Соглашении по антидемпинговым мерам.
In cases where recipients have difficulty in managing money, cash allowances can, in exceptional cases, be paid in kind. Если получатели пособия не могут самостоятельно распоряжаться деньгами, в исключительных случаях они могут получить пособие натурой.
In fact, States parties were expressly required under article 4 to implement specific legislation, even where they considered that no discrimination existed. Фактически от государств-участников прямо требуется в соответствии со статьей 4 вводить конкретное законодательство, даже если они считают, что никакой дискриминации не существует.
(c) Data discrepancies may have been inherited from the national level where there are inconsistent national sources. с) несоответствия между данными могут быть перенесены из национальных источников, если такие источники являются несогласованными.
By the same token, article 18 was not intended to mandate the issuance of such notice, where such requirement did not previously exist. К тому же санкционирование направления такого уведомления не является целью статьи 18, если ранее такое требование не выдвигалось.
The justices of the peace need not be lawyers where lawyers cannot be found for these duties. Мировые судьи могут не быть юристами, если на местах не представляется возможным найти подходящие кандидатуры.
6.5.1.5.4 Gaskets, where used, shall be made of materials not subject to attack by the contents of the IBCs. 6.5.1.5.4 Прокладки, если они используются, должны быть изготовлены из материала, не разрушающегося под воздействием содержимого КСГМГ.
It is true that there can be no peace in occupied territories and that where there is oppression, there is resistance. Верно, что не может быть мира на оккупированных территориях и что если осуществляется угнетение, то ему оказывается сопротивление.
The Board recommends that the Administration review all unpaid pledges under the different funds and make appropriate provision in the accounts where the collection of the income is considered doubtful. Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть все непогашенные обязательства по различным фондам и предусмотреть соответствующие резервы в счетах, если поступления представляются сомнительными.
Moreover, where an abortion was needed to save the life of the mother, the permission of a medical board was required. Кроме того, если аборт необходим для спасения жизни матери, то в этом случае требуется разрешение медицинской комиссии.
If they were not massacred, where are they now? Если над ними не была совершена кровавая расправа, то где они сейчас?
This means that where a recorded vote was taken, we will do the same, unless the Secretariat has been notified otherwise in advance. Это означает, что в отношении тех рекомендаций, по которым проводилось голосование, заносимое в отчет о заседании, мы будем поступать аналогичным образом, если Секретариат не был заблаговременно уведомлен об ином предложении.
Please provide a copy of your country's relevant legislation and website addresses, if any, where such legislation may be found. Просьба представить копию соответствующего законодательства вашей страны и адреса веб-сайтов, если таковые имеются, на которых можно ознакомиться с таким законодательством.
Article 81 prohibits the sale of the home where the debtor resides with his family, provided that the dwelling is in accordance with his situation. Статья 81 запрещает продажу жилья, в котором должник проживает со своей семьей, если только это жилье соответствует его положению.
If the approach and tools proposed by the Corporate Strategy and Quality Assurance Section to solve this are deficient in any way, then ITC should decide where those deficiencies lie and rectify them forthwith. В том случае, если подход и механизмы, предложенные Секцией по вопросам корпоративной стратегии и гарантии качества в целях решения этой проблемы, являются в каких-либо своих аспектах неадекватными, ЦМТ следует определить, в чем состоят причины такой неадекватности, и устранить их.
The first instance court also said that it would exercise a residual discretion to refuse the stay where there was a risk of multiple proceedings and inconsistent results. Суд первой инстанции заявил также, что он применит остающееся у него дискреционное право отказать в приостановлении дела в том случае, если существует риск возникновения нескольких дел и их непоследовательных исходов.
If there are no other meetings, then of course I would like to make a point on where Working Group 2 stands with its work. Если же не будет других заседаний, то я, конечно, хотел бы сделать замечание о том, как обстоят дела у Рабочей группы 2.
Managers should help staff to develop performance improvement plans, where necessary, but continued underperformance should result in appropriate sanctions. Руководители должны помогать персоналу, если это необходимо, в разработке планов повышения профессионального уровня, однако, если сотрудники продолжают демонстрировать неудовлетворительные результаты работы, к ним должны применяться надлежащие меры наказания.