Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
In complaints where the respondent disputes the allegations, the Commission assigns an investigations officer to the complaint to establish the facts. В том случае, если ответчик оспаривает утверждения в свой адрес, Комиссия назначает специального сотрудника для расследования существа жалобы и установления фактов.
Notice should also be provided to other parties where their interests will be affected by the provisional measures being sought. Уведомление следует направить также другим сторонам, если их интересы будут затронуты временными мерами, о которых ходатайствовали.
For Class II, where the variety or commercial type is indicated in the marking, a maximum tolerance of 20 per cent is allowed. Для второго сорта, если разновидность или коммерческий вид указывается в маркировке, максимальный допуск составляет 20%.
In cases where there is no clear decision on eligibility, applications are identified as requiring review. Если невозможно однозначно определить пригодность, заявления кандидатов направляются на последующее рассмотрение.
In cases where, exceptionally, detention of migrants is justified, this should not be made in facilities for criminals. Если в исключительных случаях задержание мигрантов является обоснованным, они не должны содержаться в местах содержания преступников.
On the other hand, communication professions, where exercised among development stakeholders, are often restricted to public information practice. С другой стороны, профессиональная деятельность в сфере коммуникации, если она ведется участниками процесса развития, нередко сводится к распространению официальной информации.
Even for workers with a documented or regular migration status, similar vulnerabilities arise where immigration laws tie their status to the continued sponsorship of specific employers. Даже у трудящихся, имеющих документы или постоянный статус мигранта, возникают аналогичные факторы уязвимости, если в законах об иммиграции их статус увязан с наличием непрерывной поддержки со стороны конкретных работодателей.
Those are often situations or countries where civil institutions have collapsed and therefore prevention of HIV becomes very difficult, if not impossible. Зачастую это ситуации или страны, где гражданские институты оказываются разрушенными и поэтому профилактика ВИЧ становится весьма сложным, если не сказать, невозможным делом.
In his view, exclusions should not be permitted where consensus had been reached on a draft article. С его точки зрения, если по проекту статьи достигнут консенсус, исключения допускать-ся не должны.
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений.
However, penalties were increased significantly in cases where public officials were involved in any type of crime against migrants. Однако эти наказания существенно увеличиваются, если в тех или иных преступлениях против мигрантов замешаны государственные должностные лица.
Appropriate remedial action is taken where it is found that a decision is below the expected quality standard. В случае если принятое решение не соответствует ожидаемому стандарту качества, принимаются меры по устранению нарушения.
There are credible reasons for reaching decisions by consensus even where ultimately there can be recourse to voting. Имеются веские причины для принятия решений консенсусом, даже если в конечном счете допускается обращение к голосованию.
This complaint leads to immediate action in the cases where the site is located in Portugal. В ответ на жалобы принимаются незамедлительные меры, если веб-сайт находится на территории Португалии.
In cases where the woman has not paid contributions for the minimum required period, the employer must pay the full amount. Если женщина не выполнила минимальные сроки взносов, то работодатель должен выплатить ей всю сумму компенсации.
In other cases, the State will pay for treatment even within Egypt where the costs involved are exceptionally heavy. В других случаях государство покрывает расходы на лечение даже на территории Египта, если стоимость лечения чрезмерно высока.
For further justification, the lead proposer might consider supplementing the proposal with more information where available. Для дальнейшего обоснования ведущая предлагающая сторона может рассмотреть возможность дополнения предложения другой информацией, если таковая имеется.
Members of the Bureau provided comments and suggestions and were requested to send additional good practice examples where available. Члены Бюро представили замечания и предложения; им была направлена просьба предоставить дополнительные примеры передового опыта, если таковые имеются.
Sampling should comply with specific national legislation, where it exists, or with international standards. Отбор проб должен соответствовать конкретному национальному законодательству, если таковое предусмотрено, или международным стандартам.
Low-moderate: The incremental cost for disposal of mercury-containing waste would be limited where such facilities already exist. Низкий-средний: дополнительные затраты на утилизацию ртутьсодержащих отходов будут носить ограниченный характер, если такие объекты уже существуют.
Costs may be moderate where mercury reduction efforts are incorporated into investments to improve production efficiency. Затраты могут быть умеренными, если меры по сокращению выбросов будут являться частью инвестиций в повышение эффективности производства.
Third parties cannot benefit from it, even where it is found to exist. Третьи стороны не могут извлекать пользу из него даже в том случае, если это является возможным.
It suffices, where this is not clear, to confirm the official status of the person. Достаточно лишь, если это не очевидно, подтвердить официальный статус лица.
An extension may be granted only where the excessive duration of the proceedings is attributable to the accused or the defence counsel. Этот срок может быть продлен только в том случае, если затягивание процесса происходит по вине обвиняемого или его защитников.
Media should evaluate and, where necessary, increase the representation of minority women in their staff and in all categories. Средствам массовой информации рекомендуется оценить и, если нужно, увеличить число женщин в своем кадровом составе и во всех категориях.