Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
However, where there is a conflict between the law and custom, the law prevails. Однако если закон и обычай вступают в противоречие, закон имеет преимущественную силу.
That meant that, even where a person produced their identity card and had no police record, they could be searched in the street. Это означает, что, даже если данное лицо имеет при себе удостоверение личности и не имеет приводов и судимостей, оно может быть подвергнуто обыску или досмотру в общественном месте.
Even where these groups have some form of hierarchy, they are by no means run on military lines and they do not seem to have exclusive control over territory. Однако, даже если в этих группировках существует субординация того или иного рода, они по своей структуре весьма далеки от организаций военного типа и, по-видимому, не стремятся к полному контролю над какими-либо территориями.
Victims from abroad were entitled to receive a residence permit either in exchange for cooperating with the police or on humanitarian grounds, where their circumstances were particularly distressing. Потерпевшим иностранцам может предоставляться вид на жительство в обмен на их сотрудничество либо по гуманитарным соображениям, если их положение особенно драматично.
The task had been entrusted to a committee composed of parliamentarians from ruling and opposition parties as well as representatives of civil society and national human rights institutions where one existed. Эта задача была возложена на комитет, составленный из парламентариев как от большинства, так и от оппозиции, а также из представителей гражданского общества и Национальной комиссии по правам человека, если таковая существовала.
Even where some countries are able to continue to manufacture generic medicines, TRIPS implementation in other countries may make it difficult to import these medicines. Даже если некоторые страны и оказываются в состоянии продолжать производить генерические лекарственные препараты, осуществление Соглашения по ТАПИС в других странах может затруднить импорт таких лекарств.
In Belgium's view, this treaty obligation to prosecute the perpetrators of serious crimes of international humanitarian law exists only where the alleged perpetrators are present in its territory. Это обычно-правовое обязательство осуществлять судебное преследование исполнителей грубых нарушений по международному гуманитарному праву существует, по мнению Бельгии, только если они находятся на ее территории.
There is no freedom or security where masses of people are plagued by poverty, hunger and unhealthy living conditions. Не может идти речь о свободе или безопасности, если миллионы людей страдают от нищеты, голода и живут в нездоровых условиях.
If they are contravened, the AI will impose a fine on the employer or, where applicable, submit an official report to the Public Prosecution Service. Если они нарушаются, Инспекторат труда налагает на работодателя штраф или, в случае необходимости, направляет официальный рапорт в Государственную прокуратуру.
The report states that about 90 per cent of land is under customary ownership where men determine most, if not all decisions, pertaining to its use. В докладе говорится о том, что почти на 90 процентов земель распространяется традиционная система собственности, в рамках которой многие, если не все решения, касающиеся использования земли, принимают мужчины.
If the Convention was directly applicable in the domestic legal system, she was curious to know why no cases where it had been invoked were reported. Если Конвенция непосредственно применима в национальном законодательстве, то оратора интересует, почему в докладе не приводятся случаи ее применения.
The right to withdraw relates only the part of the electronic communication where the error was made, if the information system so allows. Право отзыва распространяется лишь на ту часть электронного сообщения, в которой была допущена ошибка, если это позволяет информационная система.
If you could go somewhere else, where would it be? Если бы ты мог поехать куда-нибудь еще, что за место это бы было?
If I knew she lived up on 14th Street... that's where Mary found the ledger. Если бы я знал, что она жила на 14 улице... Там-то Мэри и нашла тетрадь.
And if I'm wrong, they can bury us underneath that rock pile out at the cut, 'cause that's where we're headed anyways. И если я ошибаюсь, пусть они похоронят нас под этой кучей камней в конце колеи, потому что нам и так ничего другого не светит.
If you are right about his numbers, he will move his forces out into the open desert where I cannot defeat him. Если вы правы насчёт численности, он направит свои войска в пустыню, где я не смогу его победить.
Why grab Amir if you know where Yusef lives? Зачем хватать Амира, если знаешь где живет Юсеф?
We have found a football field where we can land the plane, unless they go into overtime. Мы нашли футбольное поле, на которое сможем посадить самолёт, если они не будут играть в дополнителное время.
I don't care if there are werewolves where we're going, I'm not planning on leaving that lodge all weekend. Мне плевать даже если там оборотни есть, я всю неделю не планирую выходить из домика.
If you get anything back on Hector or Elias, there's more where that came from. Если добудешь что-нибудь на Гектора или Элаиса, то получишь намного больше.
If we figure out where the painting came from, we might be able to find out who had access to it. Если мы узнаем, откуда взялась картина, возможно, сможем найти, у кого был к ней доступ.
If they're in custody, then where are our children? Если они находятся под стражей, то где тогда наши дети?
If you have any idea where your brother is, you need to tell us right now, Detective. Если у тебя есть хоть какая-то идея, где твой брат, скажи нам прямо сейчас, детектив.
Even a dry river bed holds water if you know where to look. Даже в сухом русле есть вода, если знать, где искать.
If my father asks where I am, I've gone on a hunting trip. Если мой отец спросит, где я, я уехал на охоту.