Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Education for sustainable development should encourage individuals to develop a sense of individual and collective responsibility, and thereby changes in behaviour, where needed. Образование в целях устойчивого развития должно поощрять развитие у людей чувства индивидуальной и коллективной ответственности и тем самым изменения в поведении, если те необходимы.
This concern would be more acute in cases where the plaintiff is a foreign State which could later raise immunity against costs or damage awards if it loses the litigation. Эта проблема приобретает особую остроту в тех случаях, когда истцом является иностранное государство, которое впоследствии, если оно проиграет судебный процесс, может сослаться на иммунитет в отношении оплаты расходов или компенсации за ущерб.
This consideration will not apply where the law provides that creditor approval is not necessary or can be overruled by the court. Это соображение не будет применяться в том случае, если в законодательстве предусматривается, что согласия кредиторов не требуется или что решение кредиторов может быть отменено судом.
In cases where the direct perpetrators are private parties, States are also responsible for the violations when they do not show due diligence. В случаях, когда непосредственными авторами нарушений являются частные субъекты, государства также несут ответственность за нарушения, если они не проявляют должного внимания.
Without it, where else could nations voice and address freely their individual and universal concerns? Если не здесь, где еще мы могли бы свободно высказывать свои мнения и обсуждать наши частные и общие проблемы?
Article 3 of the Convention also provides an absolute prohibition on expelling, returning or extraditing a person to another State where there is risk of torture. Статьей З Конвенции также предусматривается абсолютный запрет на высылку, возвращение или выдачу какого-либо лица другому государству, если существует опасность применения пыток.
The representative of Belgium pointed out that where special provision 290 concerning the predominant class was concerned, radioactivity was not mentioned in the other classes. Представитель Бельгии указал, что если провести сравнение со специальным положением 290, касающимся преобладающего класса, то в остальных классах радиоактивность не упоминается.
Mainstreaming will remain a theoretical proposition where a style of development is biased against the respect and implementation of human rights. Интеграция прав человека останется чисто теоретическим занятием, если тот или иной вид развития будет противоречить уважению и осуществлению прав человека.
Accordingly where a creditor had obtained a benefit shortly before commencement that would affect its priority it should not be able to retain that benefit. Соответственно, если какой-либо кредитор получил какую-либо выгоду незадолго до открытия производства, которое будет затрагивать его приоритет, то он не должен иметь возможности сохранить такую выгоду.
Even where the transaction is void, however, the insolvency representative may have to take action to recover from the counterparty. В то же время даже в том случае, если сделка расторгнута, управляющему в деле о несостоятельности может потребоваться принятие определенных мер для возвращения контрагентом полученного.
In addition, where the law provides for the exercise of discretion, it should also provide adequate guidance as to how that should be exercised. Кроме того, если законодательство предусматривает дискреционные полномочия, оно также должно содержать достаточные руководящие указания относительно порядка использования таких полномочий.
In the case of liquidation, continued application of the stay could be discretionary where the assets were to be sold in a piecemeal manner. В случае ликвидации вопрос о продолжении применения моратория может решаться на дискреционной основе, если активы предполагается продавать по отдельным частям.
People who would otherwise have become eligible can access the range of income-tested benefits, where they meet the appropriate eligibility criteria. Люди, которые по иным причинам получили соответствующее право, могут получать после проверки нуждаемости целый ряд пособий, если они отвечают необходимым критериям.
Only where no employee meeting the requirements for the post is to be found may employers recruit an external candidate (art. 32 of the General Collective Labour Agreement). Работодатели могут нанять постороннее для их предприятия лицо лишь в том случае, если на предприятии не имеется работника, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к этой должности (см. статью 32 Общего коллективного соглашения).
"or where such an order is necessary to protect the rights of third parties" "или если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон"
As a matter of administrative policy, no special licences were granted where either party was aged under 16 years. В соответствии с административной практикой специальные разрешения не выдают, если один из молодых людей моложе 16 лет.
For example, the issue of cessation would not arise where the material breach of a bilateral treaty was invoked as a ground for its termination. Например, если существенное нарушение двустороннего договора послужит основанием для завершения его действия, то вопрос о прекращении не возникнет.
On the important issue of returns, the Special Representative of the Secretary-General and President Kostunica agreed to identify those areas where Kosovo Serb returns can realistically be accomplished. Если говорить о важном вопросе возвращения людей, то Специальный представитель Генерального секретаря и президент Коштуница согласились обозначить те районы, в которых можно реально обеспечить возвращение косовских сербов.
It is a country where both men and women who are citizens may freely choose their representatives by direct, secret and universal suffrage. В Бразилии как мужчины, так и женщины, если они являются гражданами страны, могут свободно выбирать своих представителей на основе прямого, тайного и всеобщего голосования.
If so, how and where? Если да, то как и где он применяется?
This is applied where applicants for the Unemployment Benefit have without good and sufficient reason left their previous employment or have been dismissed for misconduct. Это положение применяется к лицам, обратившимся за пособием по безработице, если они ушли с предыдущей работы без веской и достаточной причины или были уволены за нарушение дисциплины.
Should the Working Group insist on retaining this article, we caution that serious complications could arise where a State consists of numerous territorial units. Если Рабочая группа будет настаивать на сохранении этой статьи, то мы хотели бы предупредить, что могут возникнуть серьезные проблемы в тех случаях, когда государство состоит из многих территориальных единиц.
The law should provide clear rules regarding notices, where required, and procedures relating to the disposition of encumbered assets by the secured creditor and distribution of proceeds. В законодательстве следует предусмотреть четкие правила об уведомлениях, если таковые требуются, и процедурах, касающихся отчуждения обремененных активов обеспеченным кредитором и распределения доходов.
Elsewhere such action had sometimes been deemed necessary and lawful in the interests of public health or where the housing had been built on public property. В каком-либо другом случае, например, в целях защиты общественного здоровья или же если жилище было построено на земле, находящейся в государственной собственности, такие меры могли бы быть признаны законными и необходимыми.
The Government Diamond Office is where the sorting, valuing and issuance of Kimberley Process certificates takes place, provided the shipment has the required documentation. Если партия алмазов сопровождается необходимыми документами, в Государственном управлении по алмазам проводится сортировка, оценка и выдача сертификатов Кимберлийского процесса.