Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Proposal 1: X meetings a year while retaining the flexibility to convene additional meetings where special circumstances make this desirable. Предложение 1: Х совещаний в год при сохранении гибкости в плане проведения дополнительных совещаний, если того требуют особые обстоятельства.
A continuum of services and programme options must be maintained in circumstances where fully inclusive education is not feasible to achieve in the immediate future. В том случае, если в ближайшем будущем достичь цели полностью инклюзивного образования не представляется возможным, должен быть обеспечен широкий спектр услуг и программ.
except where otherwise agreed, the former boundaries became frontiers protected by international law. «если не согласовано иное, бывшие границы становятся границами, защищаемыми международным правом.
For instance, digging boreholes or planting trees can reduce the time women spend fetching water or fuelwood in the community where such work is performed. Например, если где-нибудь будут выкопаны скважины или посажены деревья, то женщины в общине, где такие работы были выполнены, могут тратить меньше времени на доставку воды или заготовку топливной древесины.
Export must be refused where it would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination. Надлежит отказывать в экспортной поставке в том случае, если такая операция может привести к возникновению или затягиванию вооруженных конфликтов, усилению напряженности или обострению конфликта в стране, являющейся конечным местом назначения.
Those provisions, however, apply only when the act is subject to criminal responsibility under the law of the place where it was committed. Однако эти положения применяются только в том случае, если деяние является уголовно наказуемым по законодательству места его совершения.
If the bank has places of business in more than one State, reference should be made to the place where the branch maintaining the account is located. Если коммерческие предприятия банка расположены более чем в одном государстве, следует упомянуть местонахождение того отделения, которое обслуживает счет.
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу.
(b) where operating experience clearly shows them to be justified; Ь) в случае, если опыт, полученный в ходе эксплуатации, ясно показывает, что они обоснованны;
4.2 Does decomposition or reaction produce substances posing physiological hazards? (Indicate which substances where known) 4.2 В случае разложения или реакции образуются ли вещества, представляющие физиологические опасности? (Указать, если таковые известны)
In addition, section 15 allows the court to postpone granting decree of divorce where there is a religious impediment to remarriage. Кроме того, статья 15 разрешает суду отложить вынесение судебного постановления о разводе в том случае, если существует религиозное препятствие к вступлению в повторный брак.
Unlike areas where crusts might be exploited, sediment cover should not discourage exploration for polymetallic sulphides unless the cover is so thick as to prevent hydrothermal fluids from reaching the seafloor. В отличие от мест, где может вестись разработка корок, осадочный чехол не должен считаться фактором, препятствующим разведке полиметаллических сульфидов, если только этот чехол не является столь мощным, что не допускает выхода гидротермальных флюидов на поверхность морского дна.
(e) To systematically protect women from violence and provide means for rehabilitation where necessary. ё) обеспечивать женщинам систематическую защиту от насилия и наделять их возможностями для реабилитации, если это необходимо;
Licences, where required, are granted automatically if no reply is received from the Government 60 days after application. Лицензии (в тех случаях, когда они требуются) предоставляются автоматически, если в течение 60 дней после подачи заявки от правительства не поступает никакого ответа.
I believe that we are making significant progress, even though the bigger question of where the ultimate destination is still hangs in the air. Мне представляется, что мы добиваемся значительного прогресса, даже если более широкий вопрос о конечном направлении нашей работы до сих пор остается без ответа.
Austria's Extradition and Mutual Legal Assistance Act of 1979 applied at the bilateral level, where no other treaty provision existed. Принятый Австрией Закон о выдаче и взаимной правовой помощи 1979 года применяется на двустороннем уровне, если не существует какого-либо иного международно-договорного положения.
However, where the majority of these persons belong to a certain religious group, the Government actions may de facto target that group disproportionately. Вместе с тем, если большинство этих людей принадлежит к определенной религиозной группе, действия правительства могут фактически быть направлены преимущественно против этой группы.
It rejects a petition without further examination where it finds that Она отклоняет петицию без дальнейшего рассмотрения, если обнаруживает:
This does not apply where air transport is used and no landing in the territory of the other Party is scheduled. Настоящее положение не применяется, если передвижение осуществляется воздушным путем и при этом не предусматривается посадка на территории другого государства-участника.
In the case where the cardholder answers negatively to the question, the control device shall: В том случае, если держатель карточки отвечает отрицательно на указанный вопрос, контрольное устройство:
Case where response data field is not empty and needs to be protected for confidentiality: Если поле данных ответа не является пустым и нуждается в защите конфиденциальности:
where exhaust gases are returned to the tunnel; если отработавшие газы возвращаются в канал;
(c) a diesel particulate filter, where fitted; с) дизельного сажевого фильтра, если он устанавливается;
A practical test shall not be required where it can be shown by calculation that the requirements of Annex 5, paragraph 3, are met. 25.7 Проведение практического испытания не требуется, если с помощью расчетов можно доказать, что требования пункта 3 приложения 5 соблюдаются.
This proposal is also in line with the UNOCI policy to replace international posts with national posts where this would otherwise facilitate implementation of the Operation's mandate. Это предложение также соответствует установке ОООНКИ на замещение международных должностей национальными, если это, при прочих равных условиях, облегчает осуществление мандата Операции.