Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
It stated that her illness could constitute a ground for releasing a prisoner, but only where it was in an advanced state. Оно заявило, что болезнь может явиться основанием для освобождения заключенного, но только в том случае, если она находится в прогрессирующей стадии.
UNICEF in particular should undertake, whenever possible, to organize child protection networks in war-affected countries where they are not yet in place. В частности, ЮНИСЕФ должен, где это возможно, организовать такие сети в странах, пострадавших от войн, если они еще не созданы.
In addition, an obligation to file will be of no effect where it is not combined with enforceable sanctions for the failure to comply. Кроме того, обязательство подавать заявление не будет оказывать никакого воздействия в том случае, если оно не сочетается с могущими быть обеспеченными санкциями за невыполнение этого требования.
Observation of confidentiality may be particularly important where the insolvency representative has the power to compel disclosure of information and documents in the course of an examination of the debtor. Соблюдение конфиденциальности может иметь особое значение, если управляющий в деле о несостоятельности обладает полномочиями принуждать к раскрытию информации и документов в ходе опроса должника.
That is the case, inter alia, where the female spouse cannot reasonably be expected to stay married, in particular because she has suffered ill-treatment. Именно так поступают, если отсутствуют обоснованные причины требовать от супруги оставаться в браке потому, в частности, что она подвергалась плохому обращению.
The guidelines are intended for use when a ship is in need of assistance; where safety of life is involved, the SAR Convention applies. Руководство подлежит применению, когда судну требуется помощь; если же затрагивается вопрос об охране человеческой жизни, должна применяться Конвенция САР.
While certification is more important for non-possessory security in order to avoid false dating, it is not necessary where publicity is a condition for effectiveness as against third persons. Хотя удостоверение даты является более важным для непосессорного обеспечения, с тем чтобы избегать ложного датирования, оно не является необходимым в том случае, если публичность представляет собой условие действительности в отношении третьих сторон.
There are particular challenges where, for example, ecosystem features spread across one or more jurisdictional boundaries, particularly in the case of LMEs. Существуют особые трудности, если, например, особенности экосистемы простираются через одну или более юрисдикционных границ, особенно в случаях крупных морских экосистем.
For example, where the insolvency law ranks employee claims lower than secured and priority creditors, insurance arrangements can be used to protect employee entitlements. Например, если законодательство о несостоятельности предоставляет требованиям служащих более низкий статус, чем требованиям обеспеченных и приоритетных кредиторов, то для защиты прав служащих могут использоваться механизмы страхования.
The regional office is headed by a UNIDO Representative who may also be designated as the Director of the Regional Industrial Development Centre where the latter exists. Региональное отделение возглавляет представитель ЮНИДО, который может быть также назначен директором регионального центра по промышленному развитию, если таковой существует в данном регионе.
Current law stipulates that a child has the right to use the mother's surname only in cases where the identity of the father is unknown. Действующий закон предусматривает, что ребенок имеет право носить фамилию матери только в том случае, если фамилия отца не известна.
In addition, where the energy reserve is also used by the service braking system, the requirements of paragraph 5.2.1.27.7. shall apply. 5.2.1.26.4. Кроме того, если этот запас энергии используется также для системы рабочего тормоза, то применяются требования пункта 5.2.1.27.7.
I might add that one should reflect on where we would be today had the CTC not been created. Я мог бы добавить, что следует подумать над тем, что с нами было бы сегодня, если бы не был создан КТК.
Section 31A provides that proceedings may be brought where such offences are alleged, even if they did not occur in New Zealand. В статье 31 A предусматривается, что может быть начато судебное разбирательство в случае сообщений о подобных преступлениях, даже если они совершаются не на территории Новой Зеландии.
Since the ownership information is available early in the life-time of the patent and computable at low costs the indicator may be interesting where it shows variation. Поскольку информация о форме собственности доступна уже на ранних этапах существования патента и данный показатель можно рассчитать с небольшими затратами, он может оказаться интересным в том случае, если наблюдаются вариации его значений.
However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action. Однако запрашиваемое Государство-участник предоставляет, когда это соответствует основным концепциям его правовой системы, помощь, если такая помощь не сопряжена с принудительными мерами.
Such a system would consist of a well and, where necessary, a reverse osmosis system for purifying brackish water prior to use. Такая система может состоять из колодца, и, если это необходимо, включать в себя установку обратного осмоса для очистки засоленных вод перед их использованием для полива.
That is where the assistance of the international community is fundamental if we are to see meaningful progress in tackling those challenges. Вот где помощь международного сообщества представляется основополагающей, если мы, действительно, хотим добиться значительного успеха в преодолении всех этих трудностей.
Provided with an interpreter, where necessary and possible; пользуются услугами устного переводчика, если это необходимо и возможно;
The positive developmental impact of export subsidies can be critical to countries where such measures, if financially possible, constitute a response to serious structural disadvantages. Положительное влияние экспортных субсидий на процесс развития может оказаться весьма важным для стран, где такие меры, если они возможны по финансовым соображениям, представляют собой реакцию на серьезные структурные недостатки.
The most recent response is referred to in those cases where a Party submitted a completed questionnaire on both occasions. Если от той или иной Стороны поступили заполненные ответы на оба вопросника, ссылка делается на более поздний ответ.
The 1996 amendments also provided for a secret ballot certification vote where at least 40 percent of employees in a bargaining unit support unionization. Поправки 1996 года предусматривают также подтверждение числа голосов, поданных в ходе тайного голосования, в случае, если не менее 40% наемных работников, участвующих в переговорах, высказалось за объединение в профсоюз.
(a) National assessment reports of small island developing States, where available; а) национальных докладов об оценке, если таковые будут представлены малыми островными развивающимися государствами;
There are cases stating that where the buyers had not granted an additional period of time, they had no right to avoid the contract. Существуют дела, в которых суд заявил, что, если покупатели не предоставили дополнительного срока, они не имеют права расторгать договор.
For instance where an REIO had not ratified the convention, its member States might need to take advantage of the disconnection clause and make a declaration themselves. Например, если РОЭИ не ратифицировала конвенцию, ее государствам - членам, возможно, при-дется воспользоваться разъединительной оговоркой и самим сделать заявления.