| Pick up where he left off, and it'll be the best thing that's ever happened to you. | Если ты пойдешь по его стопам, это будет лучшее, что с тобой случалось в жизни. |
| If I can work out where they're holding her, he'll give up the traitor. | Если ты выяснить, где ее держат в заложниках, он выдаст мне предателя. |
| While others choose to bite the hand that feeds them, even when they have no idea where their next meal is coming from. | В то время как другие предпочитают кусать руку, которая их кормит, даже если они понятия не имеют где будет их следующая еда. |
| And if this happens to be the bar where Tim spends most of his time and he gives up the bracelet... | И если так случится, что мы попадём в бар где Тим проводит много времени и он отдаст нам браслет... |
| Well, if I was stalking you I would have known where you were at 1:00 in the morning. | Ну, если я преследовал бы тебя Я бы знал, где ты была в первом часу ночи. |
| But if you look closer, you've got two small marks here and here -where we see deeper bruising. | Но если посмотреть поближе, то видно две небольших отметины здесь и здесь, где кровоподтеки сильнее. |
| If there's a key in here, I have no idea where it is. | Если здесь был ключ, понятия не имею, где он. |
| I can tell you where Khokar is, if that'll help you sleep. | Я могу сказать вам, где Кхокар, если это поможет вам уснуть. |
| If you're done, maybe we could focus on where you were this morning, specifically at 9:27 a.m. | Если ты закончил, может, мы могли бы сосредоточиться на том, где ты был этим утром, особенно в 9:27. |
| If they've got their geotags turned on, I can show you where they are. | Если у них включены географические указатели, я могу показать, где они. |
| What I dream - If the business stays as good, where I'd really like to go... | О чём я мечтаю - если бизнес будет процветать, куда бы я отправилась... |
| Even if he wasn't not where I knew he was, it could mean... | Если бы даже его не было там, где, я знаю, он должен быть, это... |
| If another team doesn't realize where he fits into the whole lineup, then you can really throw the opposition off balance. | Если противники не поймут, куда именно он впишется лучше всего, то можно серьёзно помешать противнику. |
| And if you look closely at the walls of the Great Hall, you'll still see puncture marks where the Speed Stingers attacked. | А если вы поближе взглянете на стены Большого зала, то все еще сможете увидеть отметины от атак Скорожалов. |
| Well, if that's where your fight comes from, I wouldn't count him out. | Если ты унаследовал настойчивость от него, то он может тебя удивить. |
| Final report preparation (including translation, where necessary) | Подготовка окончательного доклада (включая перевод, если необходимо) |
| 5.2.21.3. Except where stated otherwise: | 5.2.21.3 Если не указано иное, то: |
| Every of the OTP's Requests for witness protection, in cases where witnesses were residing on the territory of the Republic of Serbia, has been realized. | Все просьбы Канцелярии Обвинителя, касающиеся обеспечения защиты свидетелей, если эти свидетели проживают на территории Республики Сербия, были удовлетворены. |
| The impact of the migration process on a migrant worker's health can be significant, and where poorly managed, may outweigh any economic and social benefits. | Влияние миграционного процесса на здоровье трудящихся-мигрантов может быть значительным, а если он плохо регулируется, то последствия могут перевесить какие-либо экономические и социальные выгоды. |
| Homes for the elderly are not common, and, where available, are beyond the means of most older persons. | Дома для престарелых являются редкостью и, если и существуют, недоступны для большинства пожилых людей. |
| Similarly, in Bosnia and Herzegovina, where the Central Electoral Commission finds that incomplete or inaccurate information has been provided, it may refer the matter to the competent Prosecutors Office. | Аналогичным образом, в Боснии и Герцеговине дело может быть направлено в соответствующую прокуратуру, если Центральная избирательная комиссия обнаружит, что представленная информация является неполной или недостоверной. |
| Although not a primary activity, South-South exchanges, where they occurred, focused on topics such as climate change, energy efficiency, public administration, transition, and HIV and AIDS. | Хоть они и не относились к основной деятельности, обмены в рамках сотрудничества Юг-Юг, если таковые имели место, в основном касались таких тем, как изменения климата, энергоэффективность, государственное управление, переходные периоды, а также борьба с ВИЧ и СПИДом. |
| Positive interference occurs in NDIR instruments where the interfering gas gives the same effect as the gas being measured, but to a lesser degree. | Позитивная интерференция наблюдается в измерительных приборах NDIR, если посторонний газ оказывает такое же воздействие, как и замеряемый газ, но в меньшей степени. |
| Although, full disclosure, I couldn't find where they sold them, so that's just a chocolate éclair with lox on it. | Хотя, если честно, я не смог найти, где их продают, так что здесь шоколадные эклеры с копченым лососем. |
| I could be a lot more help to you if you just tell me where you're getting these numbers. | Я смогу принести вам куда больше пользы, если вы скажете откуда у вас эти номера. |