Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
This process should be easier where an existing national crime classification system is already founded partly on event-based principles. Этот процесс должен проходить легче, если существующая национальная система классификации преступлений уже частично основана на принципах, опирающихся на события.
Evaluations should not be undertaken where sufficient reliable and relevant evidence exists from other sources that could adequately inform policy and programming choices. Оценки не следует проводить, если имеются достаточные и актуальные фактические данные, полученные из других источников, которые могут надлежащим образом служить основой для выбора политики и подхода к разработке программы.
Major trends in the different regions and new information, where it was available, are highlighted below. Ниже рассматриваются основные тенденции в различных регионах и новая информация, если таковая имелась.
The allowance for low-income families is allocated in cases where the median income per household member does not exceed the guaranteed minimum income. Ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход каждого члена семьи не превышает размера гарантированного минимального дохода (ГМД).
The Equality Authority supports individuals to take claims of discrimination under the equality legislation where such cases are strategic in nature. Оно поддерживает лиц, обращающихся с жалобами на дискриминацию в соответствии с законодательством об обеспечении равенства, если подобные дела носят стратегический характер.
However, positive discrimination is permissible where certain categories of people are regarded as being disadvantaged in accessing their rights. Однако допускается позитивная дискриминация, если некоторые категории граждан, которые, как полагают, ограничиваются в доступе к своим правам.
In general, the foreign-born category should be considered where there is an act of crossing a border. В целом таких лиц надлежит относить к категории родившихся за границей в том случае, если имело место пересечение границы.
This offers opportunities by fostering the sustainable development contribution of foreign companies, where socially and environmentally responsible behaviour is ensured. С этим связаны возможности, открывающиеся в результате наращивания вклада иностранных компаний в процесс устойчивого развития, если обеспечена их социальная и экологическая ответственность.
Progress was possible where political leaders governed responsibly, but was difficult otherwise, regardless of the international community's engagement. Прогресс возможен там, где политические лидеры управляют ответственно, но его трудно достичь, если этого не происходит, независимо от участия международного сообщества.
It is not always possible to do this where the structures are different, particularly if the retail chain structures items according to brand. Такая классификация на практике не всегда возможна в случае различных структур, особенно если торговая сеть сортирует товары по маркам.
The FCC can conduct an inquiry where it considers it necessary or desirable for the purpose of carrying out its functions. КДК может проводить расследование, если она считает это необходимым или желательным для выполнения своих функций.
It cannot even lodge a counterfeit case with the FCC where it believes that consumer interests would be harmed. Он даже не может возбуждать дело о контрафакции в КДК, если он считает, что нарушены интересы потребителей.
The legal possibility to suspend or declare null and void contractual procedures where corruption has been established. Законодательно закрепленная возможность прекращения или признания недействительными контрактных процедур в случае, если был установлен факт коррупции.
The Criminal Code authorizes a witness to provide evidence by means of audio or video technology, where deemed appropriate by the court. Согласно Уголовному кодексу свидетелю разрешается давать показания с использованием аудио- или видеотехники, если суд считает это целесообразным.
For example, Dutch courts have deemed translations to be unnecessary where the relevant documents were drawn up in languages that they understand. Например, голландские суды считают перевод ненужным, если соответствующие документы составлены на языке, который они понимают.
It was considered whether the Notes provided sufficient guidance where parties had not selected applicable arbitration rules in the arbitration agreement. Был рассмотрен вопрос о том, даны ли в Комментариях достаточно подробные указания на тот случай, если стороны не выбрали применимый арбитражный регламент в своем арбитражном соглашении.
This is more likely where historical trauma of Indigenous peoples has occurred, such as through the imposition of residential school systems. С наибольшей вероятностью это происходит, если у коренных народов имеется печальный исторический опыт, например в связи с принудительным установлением системы школ-интернатов.
The detention facilities ensure that detainees are able to lodge complaints in a timely manner in cases where their legal rights have been infringed. Следственные изоляторы гарантируют возможность подачи задержанными жалоб в своевременном порядке в случае, если их законные права нарушены.
Even where women are active as members of political parties, they very rarely progress to leadership positions. Даже если женщины являются активными членами политических партий, они очень редко назначаются на руководящие должности.
This provision is applicable where the employee acknowledges his paternity of a child. Это положение применяется, если работник признает отцовство в отношении ребенка.
Restrictions on access to information should only be permitted where the potential for harm exceeded the anticipated benefits to society. Ограничения доступа к информации допускаются только в том случае, если возможный вред превосходит ожидаемые выгоды для общества.
In this context they must establish to what extent the domestic laws comply with international standards, and work towards law reform where necessary. В этой связи им следует установить, в какой мере внутреннее законодательство соответствует международным стандартам, и, если необходимо, начать работу, с тем чтобы способствовать проведению реформы законодательства.
Additionally, officers should be trained to acknowledge social stigma associated with women interacting with the State, where such stigma exists. Помимо этого, сотрудники должны быть обучены распознаванию признаков социальной стигматизации, связанной с женщинами, вступающими во взаимоотношения с государством, если такая стигматизация существует.
The Dominican Republic is encouraged to ensure that nationals are put on trial, where they are not extradited on the basis of applicable treaties. Доминиканской Республике рекомендуется обеспечить привлечение граждан к судебной ответственности, если их не выдают на основе применимых международных договоров.
The Public Prosecution Service may refrain from instituting criminal proceedings where the offences concerned do not seriously affect the public interest. Прокуратура может воздержаться от возбуждения уголовного преследования в тех случаях, если ущерб, причиненный публичным интересам в результате совершенных преступлений, не считается серьезным.