Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Poverty lines are easier to use where incomes are stable. Черту бедности проще использовать, если доходы являются стабильными.
Authorities are required to provide reports on these diseases even where the incidence is zero. От властей требуется предоставление отчетов по данным заболеваниям, даже если не произошло ни одного их случая.
A marriage contract may be declared null and void where it contains the above mentioned invalid conditions. Брачный договор может быть объявлен недействительным, если он содержит юридически недействительные условия, о которых говорится выше.
Committee members recognized the role that national human rights institutions could play in the inquiry procedure of treaty bodies, where such procedures existed. Члены Комитета признавали ту роль, которую национальные правозащитные учреждения могут играть в процедурах расследования договорных органов, если такие процедуры существуют.
At the same time, women lose faith in justice systems where sentences are minimal and fail to offer them any protection. В то же время женщины теряют доверие к системе правосудия, если приговоры минимальны и не обеспечивают им какую-либо защиту.
Such transfers are generally subject to the exporting State's own export control regulations and procedures, where they exist. Такие передачи обычно являются предметом положений и процедур, касающихся контроля за экспортом со стороны экспортирующего государства, если таковые имеются.
Self-reliance activities, where fully supported by host authorities, brought benefits to the local community. Мероприятия по достижению самообеспеченности, если они полностью поддерживаются принимающими властями, приносят пользу для местной общины.
The penalty shall be increased by half to three quarters where the person abused is a child or woman. Срок заключения увеличивается наполовину либо на три четверти в случае, если насилию были подвержены несовершеннолетние или женщины .
Conversely, where the parties to a conflict respected the principles of humanitarian law, reconciliation was facilitated. Напротив, в случае если стороны, участвующие в конфликте, соблюдают принципы гуманитарного права, это облегчает достижение примирения.
As if this was not enough, such facilities, where they existed, were vastly of unequal standards. Как если бы этого было недостаточно, такие удобства, где они имелись, были совершенно неодинаковыми по своему качеству.
Justice and democracy would be pursued later where necessary. Справедливость и демократия устанавливаются позднее, если это необходимо.
If there is one area where United Nations action needs to be considerably strengthened, it is the area of promoting development. Если бы существовала только какая-либо одна область, где требовалась бы значительная активизация усилий Организации Объединенных Наций, то этой областью было бы содействие развитию.
While some obstacles are of a technical nature, others are legal where a regulatory framework would substantially expedite technical arrangements. Если некоторые из этих препятствий носят технический характер, то другие лежат в правовом поле, где нормативная база позволила бы намного ускорить проведение технических мероприятий.
Promote women's safety, including by altering physical environments where necessary содействие принятию мер по безопасности женщин, в том числе, если это необходимо, посредством изменения физической среды;
Something is wrong when walls are built to prevent poor neighbours from entering those countries where they seek better opportunities. Что-то явно идет не так, если возводятся стены, чтобы не допустить жителей бедных стран в те государства, где они надеются улучшить свою жизнь.
Authorization is also granted in cases where the judicial authority does not respond within 15 days of the application. Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи.
Those where the person whose extradition is sought must be judged by an extraordinary court. Если запрашиваемое лицо должно быть судимо в исключительном порядке.
Those where the requesting State has refused to give the undertakings required under article 3 of this Act. Если запрашивающее государство не представило гарантий, предусмотренных в статье 3 настоящего Закона.
In cases where it is not possible to obtain such records directly, the records are obtained from Interpol files. Если получить такие данные напрямую невозможно, направляется запрос в Интерпол.
Please indicate how Croatia would deal with a case where a person/entity suspected of supporting terrorism outside Croatia is holding funds in Croatian financial institutions. Укажите, пожалуйста, как Хорватия будет поступать в том случае, если лицо/организация, подозреваемые в поддержании терроризма за пределами Хорватии, хранят денежные средства в хорватских финансовых учреждениях.
Who will benefit from reducing the inefficiencies, where they exist, depends on power relations in the value chain. Кто получит выигрыш от снижения такой неэффективности, если она существует, зависит от соотношения сил участников цепочки создания стоимости.
Such an accreditation infrastructure can be nationally based where the industry is strong enough to maintain it, otherwise regional structures should be contemplated. Такая инфраструктура может быть национальной, если страна имеет для этого достаточную промышленную базу, или региональной.
The PCA Secretary-General has also facilitated fee arrangements where the arbitrators charged different hourly rates. Генеральный секретарь ППТС способствует также заключению договоренностей, если арбитры требуют установления различных почасовых ставок.
In cases where military authorities did not comply with such requests, they could be summoned to do so. Если военные власти не выполняют эти просьбы, то им может быть предписано это сделать.
For example, where a father is ordered to pay maintenance and leaves the country, there are few options for enforcement. Например, если отец, получивший предписание платить алименты, уезжает из страны, возможностей взыскать их совсем немного.