Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Meetings of the Committee shall be held in [insert location] once a year or, where circumstances require, in special session. З. Совещания Комитета проводятся в [указать место проведения] один раз в год или, если того требуют обстоятельства, в рамках специальной сессии.
Number of successful prosecutions of criminal elements, resulting in convictions, where applicable; Число случаев успешного судебного преследования преступных элементов, закончившихся, если это применимо, обвинительными приговорами.
Local settlement and resettlement options will also be explored where they clearly indicate a freely chosen and appropriate durable solution for the individuals concerned. Будут широко использоваться возможности местного размещения и расселения, если они четко свидетельствуют о свободно выбранном и надлежащем долговременном решении для соответствующих лиц.
Under article 70 of the Constitution, criminal proceedings may be instituted only by order of a judicial authority, except where otherwise provided by law. Согласно статье 70 Конституции уголовное судопроизводство может быть начато только на основании распоряжения судебного органа, если законом не предусмотрено иное.
Provided that appropriate procedures are in place, the contracting authority can take advantage of effective competition even where the competitive base is limited. При условии наличия надлежащих процедур организация-заказчик может реализовать преимущества конкуренции даже в том случае, если конкурентная база является ограниченной.
While this did not pose problems for packages, the situation was not, however, clear where tanks were concerned. Если в отношении упаковок это не составляет никаких проблем, то в случае цистерн ситуация не настолько ясна.
With "space objects" being ruled by orbital mechanics, it is not necessary to set a precise line where outer space begins. Нет необходимости устанавливать точную границу космического пространства, если речь идет о «космических объектах», управляемых законами орбитальной механики.
The idea is that in such cases the need to warn potential third-party financiers is less acute, especially where the consumer goods are of low value. Идея заключается в том, что в таких случаях необходимость извещать потенциальных финансирующих лиц, являющихся третьими сторонами, является менее острой, особенно если речь идет о недорогих потребительских товарах.
If the Committee took action in the current case, it might be accused of not having done so in other countries where similar or even worse things were happening. Если Комитет примет меры в данном случае, его могут обвинить в том, что он не принимает мер в связи с ситуацией в других странах, где происходят аналогичные или еще более одиозные вещи.
Violations were, however, considered systematic if the State ordered or condoned them, regardless of their scope or where and when they took place. Вместе с тем нарушения считаются систематическими в том случае, если государство само дает распоряжение об их совершении или оправдывает их, независимо от их масштабов или того, где и когда они имеют место.
Many Governments allow service providers to build their own infrastructure or to use alternative infrastructure where available. Многие правительства разрешают поставщикам услуг создавать свою собственную инфраструктуру или использовать альтернативную инфраструктуру, если таковая имеется.
In any event, where such a rating system is to be used, that circumstance should be clearly stated in the pre-selection documents. В любом случае, если предполагается использовать такую систему оценок, на это обстоятельство следует прямо указать в документации для предварительного отбора.
The law governing the project agreement includes the rules contained in laws and regulations of the host country related directly to privately financed infrastructure projects, where specific legislation on the matter exists. Право, регулирующее проектное соглашение, обычно включает нормы, которые содержатся в законах и правилах принимающей страны, имеющих непосредственное отношение к проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, если конкретное законодательство в этой области существует.
Host countries wishing to adopt legislation on privately financed infrastructure projects where no such legislation exists may need to address the various issues raised by such projects in more than one statutory instrument. Принимающим странам, которые хотели бы принять законодательство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, если подобного законодательства не имеется, потребуется, возможно, рассмотреть различные вопросы, связанные с такими проектами, в нескольких законодательных документах.
Of course, where a matter is capable of precise legislative definition and traditional law enforcement, this avenue is also available. Безусловно, если тот или иной вопрос охватывается конкретным законодательным определением или традиционной правоприменительной практикой, то также можно использовать и этот метод.
The Court has, however, the power to vary the incidents of parental responsibility where this is in the best interests of the child. Однако суд может принимать и иные решения в отношении родительских обязанностей, если это наилучшим образом отвечает интересам ребенка.
At the subregional level, the Programme is promoting cooperation using more flexible planning instruments, such as memoranda of understanding and, where warranted by circumstances, subregional action plans. На субрегиональном уровне Программа содействует расширению сотрудничества на основе использования более гибких механизмов планирования, таких, как меморандумы о взаимопонимании и, если позволяют условия, субрегиональные планы действий.
The benchmark estimates should be accorded their proper role, which is to provide expanded detail and correct the extrapolations where they are found to be wrong. Базисным обследованиям необходимо отвести надлежащую роль, т.е. предоставление углубленных подробных данных и исправление экстраполяций, если установлено, что они не верны.
The Government had no power to intervene in the establishment of specific working conditions except where they related to health or safety. Правительство не имеет права вмешиваться в вопросы, связанные с определением условий работы, если они не касаются гигиены и безопасности труда.
Female pupils received such punishment from female teachers; where none was available, written authorization from the head of the school was required. Учениц такому наказанию подвергают преподавательницы; если среди преподавательского состава нет женщин, то для этого требуется письменное разрешение директора школы.
Moreover, the principle of complementarity ensured that the Court would have jurisdiction only where national investigations and prosecutions were not carried out genuinely. Кроме того, в силу принципа комплементарности, Суд будет осуществлять свою юрисдикцию только в том случае, если национальные власти не выполнят своего обязательства по проведению расследований и судебному преследованию.
This does not apply to an area adjacent to a door where the door or its mechanism in open position would prevent the use of this handhold. 7.11.2.4. Это требование не применяется к прилегающей к двери зоне, если дверь или ее механизм в открытом положении мешают использованию этого поручня.
The Compliance Committee may examine systemic issues of general compliance of interest to all Parties where: Комитет по соблюдению может рассматривать систематические вопросы общего соблюдения, представляющие интерес для всех Сторон, если:
If this is the concern, we would hope that there would be a greater commitment to an international programme for mine clearance in those countries where people are actually dying. Если это является предметом глубокой тревоги, то мы хотели бы надеяться, что осуществлению международной программы по разминированию в тех странах, в которых в настоящее время от мин гибнут люди, будет оказана более широкая поддержка.
If Sweden solved its crisis, so too can Japan, where much of the basis for a prosperous future exists. Если Швеция разрешила свой кризис, то то же самое может сделать и Япония, у которой имеются многие основания для процветания в будущем.