Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Similarly, where a person believes that they were denied these rights, they may appeal their conviction on these grounds. Аналогично этому, если обвиняемый считает, что ему было отказано в его праве, он может на этом основании обжаловать вынесенный ему приговор.
The complainant intends to demonstrate here that Algerian criminal procedure does not encourage instructing judges to take action where it goes against the opinion of the prosecution. В этой связи заявитель стремится показать, что алжирская система уголовного судопроизводства не поощряет инициативу следственного судьи, если она идет вразрез с позицией прокуратуры.
Where the issues were more complex, or where the plan needed to be discussed, the Party was invited to attend a meeting. В том случае, если вопросы оказываются более сложными или если план требует обсуждения, Сторона приглашается на совещание.
Where the nature of the test is appropriate, the inspector may select samples at random to be tested in the manufacturer's laboratory (or by the Technical Service where the Regulation annexed to this Agreement so provides). Если характер испытания является адекватным, инспектор может произвести произвольную выборку образцов, проверка которых проводится в лаборатории изготовителя (или технической службой, если это предусматривается прилагаемыми к настоящему Соглашению Правилами).
And if you're lucky, maybe in the next couple of days, you'll get a call from someone with a very scary location of where to meet. И если повезёт, возможно, в течение следующих нескольких дней, тебе позвонит кое-кто из очень страшного места для встречи.
If I try to run away, where will you shoot me? Если я попробую сбежать, куда ты будешь стрелять?
If we don't know exactly where he is, neither does Colonel Roux. Но если мы не знаем, где он, то и полковник Руа не знает.
Should the General Assembly decide not to follow the Commission's recommendation, there would be operational implications for duty stations where danger pay is applicable. З. Если Генеральная Ассамблея постановит не следовать рекомендации Комиссии, это будет иметь оперативные последствия для мест службы с надбавкой за работу в опасных условиях.
Where the courts find that such person cannot be exempted from criminal liability even where the statute of limitations has expired, neither the death penalty nor life imprisonment is imposed. Если суд не сочтет возможным освободить указанное лицо от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности, то смертная казнь и пожизненное лишение свободы не применяются.
Where it is decided to repair rather than newly build, how, when and where services are repaired or rehabilitated should be considered to ensure equality of access. Если принимается решение отремонтировать, а не построить заново, то для обеспечения равенства в деле доступа необходимо определиться, как, когда и где системы следует ремонтировать или восстанавливать.
Where the fruit comes from, that's where I'd like to go if I wasn't tied down here. Я бы и сам поехал в круиз, если бы не работа.
Where such amendments were received after the expiry of the deadline for the receipt of unsolicited information the Panel accepted them only where they decreased the claimed amounts. При получении таких коррективов после истечения крайнего срока для подачи незапрошенной информации Группа принимала их только в том случае, если они предполагали уменьшение суммы испрашиваемой компенсации.
Where there is a high degree of integration, however, the answer may be less clear, especially where the creditor believed that it was dealing with the group as a single enterprise. Однако в случае высокой степени интегрированности решение этой проблемы может оказаться менее очевидным, особенно если кредитор убежден в том, что имел дело с группой, действовавшей в качестве единого предприятия.
Where a power of arrest is attached, the police may arrest without warrant where they have reasonable cause for suspecting a spouse to be in breach of an interdict. Если такие полномочия предоставлены, то сотрудники полиции могут производить арест без ордера при наличии разумных оснований подозревать, что один из супругов нарушает вынесенный запрет.
Where there are two or more candidates for election as Chairperson, or where the Board otherwise decides to proceed with a ballot, the person who obtains a simple majority of the votes cast by members present and voting shall be elected. В случае наличия двух или более кандидатов на должность Председателя или если Совет иным образом решит проводить голосование, лицо, получившее простое большинство голосов, избирается присутствующими и участвующими в голосовании членами.
Where a court decision was required, however, the court was encouraged to make it expeditiously in order to avoid the substantial implications that could arise for the debtor where there was a significant delay between application and commencement. Однако если требуется судебное решение, то суд поощряется к его скорейшему вынесению во избежание серьезных осложнений для должника, неизбежных при значительном временнóм разрыве между подачей заявления и открытием производства.
Where it is intended to sign the Convention against Corruption, a copy of the full powers, where necessary, must also be submitted to the Treaty Section by 1 April 2005 for verification. Если существует намерение подписать Конвенцию против коррупции, то Секции по договорам при необходимости следует представить также до 1 апреля 2005 года для проверки экземпляр специальных полномочий.
Where applicable, rank and unit of assignment, and place where the detainee is to be transferred to. Если применимо, указываются также воинский чин и место прикомандирования лиц, которые произвели задержание, и место, куда будет направлен задержанный.
Where auctions are used in more complex procurement, there is a risk of a concentrated market, but where it is assessed that even relatively few players will compete aggressively, the technique can still be used effectively in such situations. Если аукционы проводятся при более сложных закупках, то существует риск концентрации рынка, однако этот метод все же можно использовать в тех ситуациях, когда установлено, что даже относительно небольшое число поставщиков будут энергично конкурировать между собой.
Where minorities are concentrated geographically, electoral districts, a proportional representation system or some other electoral design should be put in place, where practicable, to increase opportunities for minorities. В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, следует создать избирательные округа, систему пропорционального представительства или некоторые другие избирательные схемы, если это целесообразно, с целью расширения имеющихся у меньшинств возможностей.
Going forward, where indicators have not improved, the Office of Human Resources Management will be able to use the scorecard information to gain greater insight regarding the underlying issues than was previously possible. Далее, если показатели улучшаться не будут, Управление людских ресурсов сможет, опираясь на информацию, полученную с помощью листа оценки, составить более четкое представление о существующих проблемах, чем это было возможно раньше.
Even where Governments establish institutional attention to minority issues, they may consider providing institutionalized support to non-governmental organizations and community groups working with and on behalf of minorities, including in the context of specific services and projects. Даже если правительства уделяют институциональное внимание вопросам меньшинств, они могут рассмотреть возможность оказания институционализированной поддержки, в том числе в контексте конкретных услуг и проектов, неправительственным организациям и общинным группам, работающих с меньшинствами и от их имени.
Additionally, where behaviour affects performance, the issue is addressed in the context of performance management, which may include training, counselling, withholding of salary increments or non-renewal or termination of appointment. Кроме того, если поведение сказывается на качестве работы, вопрос решается в контексте управления служебной деятельностью, что может включать обучение, консультирование, задержку в повышении оклада, непродление или прекращение действия контракта.
Increases in unemployment and underemployment can mean reduced access to essential social services and other opportunities, particularly in times of economic hardship, in countries where income support is not provided. Рост безработицы и неполной занятости может означать уменьшение доступности основных социальных услуг и других возможностей, особенно в периоды экономических трудностей, если нет государственных услуг и поддержки уровня доходов.
Another was that talks would proceed on the basis of "sufficient consensus" so that where unanimity was not possible, any decision would have to be likely to command a clear majority in both communities in Northern Ireland. Другое правило заключалось в том, что переговоры будут вестись на основе «достаточного консенсуса»: если добиться единогласия не удается, то какое бы ни было принято решение, оно должно пользоваться поддержкой явного большинства в обеих общинах Северной Ирландии.