Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
For example, all agencies - international institutions in particular - should remove obstacles to women's mobility where promotion depends on relocation (e.g., assistance with spouse employment). Например, все учреждения, в частности международные, должны ликвидировать препятствия, лишающие женщин мобильности, в том случае, если их продвижение по службе зависит от переезда на другое место (например, оказывать помощь с трудоустройством супругов).
The legislative branch, the U.S. Congress, may initiate an investigation of the BOP's operations where problems are brought to their attention. Законодательная власть, представленная Конгрессом, может возбудить расследование деятельности Управления тюрем, если соответствующие проблемы выносятся на рассмотрение членов Конгресса.
They expressed a desire to remain where they were if they could obtain permanent employment. Они с готовностью остались бы на месте, если могли бы получить постоянную работу.
The courts can only exercise its discretion to imprison a debtor where such a person has defaulted on a court order. Суды могут воспользоваться своим дискреционным правом и лишить свободы должника в том случае, если он не является по вызову суда.
Such an order will be issued where the magistrate is satisfied that: Такое распоряжение будет выдано в том случае, если магистрат убежден, что:
In a society where virtually all individuals are known and every tribal subgroup is represented on both sides, it would be obvious if people were being excluded. В обществе, в котором фактически все индивидуумы известны и каждая племенная подгруппа представлена в обеих сторонах, становилось бы сразу явным, если бы какие-то люди были исключены.
Given present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production unless market prices rise to choke off demand. Ввиду сложившихся условий в сфере предложения рынок столкнется с ситуацией, когда потребление превысит добычу, если не произойдет роста цен, которое ослабит спрос.
Elsewhere in the world, major emergencies faced by WFP included the former Yugoslavia, where people continued to face food shortages and real poverty as a result of unresolved conflicts. Если говорить о других регионах мира, то в число крупнейших чрезвычайных ситуаций, с которыми столкнулась МПП, входит бывшая Югославия, где люди по-прежнему испытывают нехватку продовольствия и сталкиваются с подлинной нищетой в результате неурегулированных конфликтов.
When women do not own land they often cannot qualify for agricultural services, in particular for credit and extension services, where ownership is a requirement. Если женщины не владеют землей, то зачастую они не обладают правом на получение услуг в поддержку сельскохозяйственной деятельности, в частности, кредитов и информационной помощи, поскольку необходимым условием здесь является наличие прав собственности.
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. В тех случаях, когда нарушения не подпадают под местные законы, применяется, если это позволяют обстоятельства, законодательство Соединенного Королевства.
In addition, the Committee would need information on unencumbered balances, even where shortages were due to Member States' failure to meet obligations. Кроме того, Комитету потребуется информация о свободных от обязательств остатках, даже если дефицит средств вызван невыполнением государствами-членами обязательств.
If you can just tell me where our son is, I'll be on my way. Если ты просто скажешь мне, где наш сын, я уйду.
What if they saw where I went? А если они видели куда я убежала?
But if I'm being honest, there are other days where I think he would be better... Но, если начистоту, нередко я думаю, что лучше бы он...
If you'd drop back by after the game, we could pick up where we left off. Если вы зайдёте после игры, мы могли бы продолжить с этого места.
I wish your father would stay where we can see him. Было бы лучше, если бы твой отец оставался в зоне видимости.
If we know its origin, we know where Alice Sands was prior to coming here. Если мы узнаем ее происхождение, то узнаем где была Элис Сэндс до того, как приехала сюда.
She said if I didn't kill him, she would tell Hawthorne where to find us. Сказала, если не убью, она расскажет "Хоторн", где нас найти.
And in case there is any doubt about where I stand on the president, you'll notice he's my ex-husband, not my husband. А если есть сомнения в моей позиции по поводу президента, заметьте, что он мой бывший муж, а не просто муж.
You'll know, when you think about it, where she'll be. Если ты подумаешь, то ты поймёшь, где она будет.
Look, where we from, if snitches don't kill themselves, somebody else will. Там, откуда мы вышли, если стукач не кончает с собой, то ему помогают.
If I'm supposed to find her, I... I have to look where no one else is searching. Если мне нужно её найти... то я должен искать там, где не ищут другие.
So even if it doesn't remember where it's been, То есть, даже если он не помнит, где это было,
Even after you see where your arrogance got you? Я не буду работать на тебя, даже если все мы умрем с голоду!
If I deserted... where would I go? Если я уйду от вас, то куда мне идти?