Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
They had the power to take legal action where violations were suspected. Они правомочны возбуждать судебные иски, если есть основания предполагать совершение нарушений.
We need to show that, where there are justified grievances, they will be addressed by political means. Нам необходимо показать, что вопросы, связанные с жалобами, если они являются оправданными, будут решаться политическими средствами.
However, where the registry is paper-based, registration of a notice will become effective only some time after registration. Если реестр является электронным, то регистрация уведомления приобретает силу непосредственно с момента регистрации.
Prosecution for violations, where they constitute offences, should be sought and civil remedies properly enforced. Если такие нарушения являются преступлениями, должны применяться меры судебного преследования, а также гражданско-правовые средства судебной защиты.
Only in cases where they distribute propaganda material without a legal permit may they be detained. Они могут быть взяты под стражу лишь в том случае, если занимаются распространением пропагандистских материалов без разрешения, предусмотренного в законе.
The capacity-building role of the United Nations Police, where it exists, could facilitate this outcome. Связанная с созданием потенциала роль полиции Организации Объединенных Наций, если она имеется, могла бы способствовать достижению этого результата.
However, where the injury is a continuing one the new State of nationality may institute a claim. Тем не менее, если вред имеет длящийся характер, новое государство гражданства может предъявить претензию.
Regulations on economic liabilities of the Parties for failure to fulfil the provisions of the Agreement (where applicable). Положение об экономической ответственности сторон за невыполнение условий соглашения (если применимо).
The Council should act promptly in such circumstances to determine a response, particularly where international peace and security were threatened. В таких обстоятельствах Совет должен действовать незамедлительно, чтобы определиться с ответом, в особенности если такой случай представляет угрозу международному миру и безопасности.
Looking at the different spheres where the obstacles to lawful expulsion originate, a different categorization is possible. Если посмотреть на различные сферы, откуда ведут свое начало ограничения в отношении законной высылки, то возможна другая квалификация.
But the question is different where a State or international organization objects to a reservation because it considers it invalid. Но вопрос стоит по-другому в случае, если государство или международная организация возражают против оговорки, потому что считают ее недействительной.
Alternatively, assurances were appropriate where the breach was particularly grave, even if the risk of repetition was minimal. С другой стороны, гарантии уместны в том случае, когда нарушение было особенно серьезным, даже если риск его повторения является минимальным.
I will not tolerate situations where staff remain idle, even if it is only a limited number. Я не потерплю ситуаций, когда сотрудники бездействуют, даже если речь идет лишь об их ограниченном числе.
Even where agreement has been reached, many of the reforms discussed above will take many years to implement. Для осуществления многих рассмотренных выше реформ, даже если в отношении них нет разногласий, потребуются многие годы.
In our view, that means strengthening existing regional and provincial offices and opening new ones where necessary. По нашему мнению, это предполагает укрепление уже существующих региональных и провинциальных отделений и открытие новых, если это будет необходимо.
An informal process is far more likely to be sustained where there are adequate creditor remedy and insolvency laws. Вероятность успешного осуществления неофициальной процедуры гораздо выше в том случае, если существует надлежащее законодательство о правовой защите кредиторов и несостоятельности.
The EU encouraged it to implement appropriate projects funded through the Facility, particularly where they involved technology transfer. ЕС поощряет осуществление ЮНИДО соответствующих проектов, финансируемых по линии Фонда, особенно если они предусматривают передачу технологий.
This provision does not apply where the preferential creditors receiving a lesser proportion have agreed in writing. Настоящее положение не применяется в случае, если привилегированные кредиторы в письменной форме соглашаются на получение меньшей доли.
Groundwater abstraction activities in cases where the annual volume of water to be abstracted amounts to 10 million cubic metres or more. Деятельность по забору подземных вод в случае, если годовой объем забираемой воды достигает 10 миллионов кубических метров или более.
The maximum penalty is imposed where the victim is a minor aged under 15. Максимальное наказание предусматривается в том случае, если речь идет о несовершеннолетнем в возрасте до 15 лет.
Inequalities of treatment are permissible where they have a legitimate purpose and are proportional. Неравенство в обращении допустимо, если оно преследует законную цель и соразмерно конкретной ситуации.
Even where divorced foreign women do receive a residence permit, some of them have difficulty in managing on their own in Switzerland. Даже если разведенные иностранки получают разрешение на проживание в Швейцарии, некоторым из них трудно обеспечивать свою жизнь в одиночку.
In cases where the marriage is not registered, a married life shall be forbidden. В случаях, если брак не зарегистрирован, проживание в качестве мужа и жены запрещено .
A secured creditor may apply to have the stay lifted where it can demonstrate severe prejudice. Обеспеченный кредитор может подать заявление о снятии моратория, если он может доказать нанесение существенного ущерба.
Another challenge is to promote competition and avoid crowding out the private sector, where viable. Еще одна проблема заключается в развитии конкуренции и недопущении вытеснения частного сектора, если он работает эффективно.