If you want to find out where they meet, you can follow one of them. |
Если хочешь выяснить где они встречаются, можешь последовать за одним из них. |
But if-if you want to find someone who did, I know exactly where to look. |
Но если хотите найти кому нужна, я точно знаю, где поискать. |
Well... when you need me again, you know where to find me. |
Что ж... если вдруг понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти. |
If we let her go, she may tell the Zarbi where they can find us. |
Если мы отпустим её, она может сказать Зарби где нас искать. |
If you break communicator silence, they will know where they may find us. |
Если ты сломаешь передатчик тишины, они узнают, где нас искать. |
In the case where current access opportunities are more than the minimum, they will be maintained and may be increased during the implementation process. |
Если существующие возможности в отношении доступа превышают минимальные, они будут сохранены и в ходе процесса осуществления могут быть повышены. |
In accordance with their mandates, they may also launch interim appeals where deemed necessary. |
В соответствии со своими мандатами они могут также обратиться с промежуточными призывами, если сочтут таковые необходимыми. |
The application may be rejected only where the matter does not come under the temporal or territorial jurisdiction of the International Tribunal. |
З. Это требование может быть отклонено лишь в том случае, если вопрос не подпадает под временную или территориальную юрисдикцию Международного трибунала. |
Section 17 of the new Act was intended to deal with cases where the employer had a direct discriminatory purpose. |
Раздел 17 нового Закона предусматривает судебное разбирательство в том случае, если наниматель преследовал прямую цель дискриминации. |
The Ombudsman will rely on powers to make recommendations to the Prison Service and, where necessary, the Home Secretary. |
Омбудсмен будет обладать полномочиями выносить рекомендации для Службы тюрем и, если необходимо, министра внутренних дел. |
There appears to be no good reason why the wife should not receive the allowance in cases where she is the breadwinner. |
Как представляется, нет серьезных причин, по которым жена не должна получать пособие в случае, если она является кормильцем. |
Even where there are no such express provisions, it is likely that many competition laws would not be enforced in such circumstances. |
Даже если такие конкретные положения отсутствуют, во многих странах законы о конкуренции в подобных обстоятельствах чаще всего не применяются. |
The Commission for Racial Equality may also mount formal investigations, issue non-discrimination notices and/or make recommendation for changes to practices where it believes racial discrimination is occurring. |
Комиссия по обеспечению расового равенства также может организовывать официальное расследование, предупреждать о недопустимости дискриминации и/или выносить рекомендацию об изменении практики, если, по ее мнению, имеет место расовая дискриминация. |
More recent information has been used where available. |
Использовалась и более свежая информация, если таковая имелась. |
The SSF pays these credits to workers where they cannot be paid by their employers, due to economic or financial insufficiency. |
ФСО производит эти платежи работникам, если они не могут быть произведены их нанимателями вследствие экономических или финансовых трудностей. |
Offering the resources as budgetary support would enable the receiving Governments to employ national experts where available. |
Выделение ресурсов в качестве бюджетной поддержки позволило бы правительствам-получателям помощи задействовать национальных экспертов, если таковые имеются. |
But I can get them back if you tell me where the orb is. |
Но если ты скажешь где шар, я смогу вернуть их. |
If not, I'll tell him where you are. |
Если не согласишься, я позвоню ему и скажу, как тебя найти. |
Unless you want to tell me where Bizarro is. |
Если ты не хочешь сказать мне, где Бизарро. |
In each of the training courses and seminars offered under the programme, relevant international instruments are translated (where necessary) and distributed to participants. |
В рамках подготовки каждого учебного курса и семинара, предлагаемого в рамках программы, соответствующие международные договоры переводятся (если в этом существует необходимость) и распространяются среди участников. |
UNDP concurs with the Auditors that there are some instances where exceptions may be made for evaluation requirements, if adequately justified. |
ПРООН согласна с ревизорами, что есть случаи, когда могут делаться исключения для потребностей оценки, если имеются на то достаточные оправдания. |
All delegations are requested to provide further test results, particularly where none or few are currently given. |
Ко всем делегациям была обращена просьба предоставить дополнительные данные о результатах испытаний, в особенности если в настоящее время такие данные не имеются в достаточном объеме или отсутствуют. |
Only where prevention of crime or the investigative work so require is a court ruling not obligatory. |
Такая санкция не является обязательной только в том случае, если соответствующие меры необходимы для предотвращения преступления или поимки преступника. |
Complex peace-keeping operations can succeed only where there is multilateral cooperation and the pursuit of policies which can yield long-term results. |
Комплексные операции по поддержанию мира могут быть успешными только в том случае, если будет осуществляться многостороннее сотрудничество и проводиться политика, нацеленная на долгосрочные результаты. |
That's where he'd kick it if he was facing the barn. |
Он бы так отлетел, если только стоять лицом к загону. |