Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
If this path really leads to the Church of Illumination that way may be where they've hidden the antimatter. Если этот путь правда ведет к Храму Просвещения, возможно, там находится антивещество.
If the governor's caravan was attacked, it means someone knew where to find it. Если на губернатора напали, значит, кто-то знал, где его искать.
Refugee status was denied where the evidence adduced was deemed to be flimsy, contradictory or false. В предоставлении статуса беженца отказывается в том случае, если приведенные факты считаются неубедительными, противоречивыми или ложными.
If you want to lie down or relax for a while, you know where the room is. Если вы хотите прилечь или расслабиться на некоторое время, вы знаете, где комната.
If I can produce somebody who can say where that briefcase came from... Если я смогу представить кого-то, кто может сказать, откуда взялся этот кейс...
If ever the day comes where my little scorpion is crushed and beaten only then does she open it. Если когда-нибудь наступит день когда мой маленький скорпион будет разбит и раздавлен, только тогда ему следует ее раскрыть.
Even if he's found, they won't know where he came from. Даже если его найдут, никто не узнает, откуда он взялся.
If I could remember where he put 'em... Если только вспомню куда их положила...
If anyone knows where they are, please contact the police. Если кто-то знает что либо, сообщите полиции.
If not, Woodward will tell us where it is. Если нет, Вудворд сам расскажет.
Possibilities of constructive remedies provided for by this Agreement shall be explored before applying anti-dumping duties where they would affect the essential interests of developing country Members . Возможности применения конструктивных средств защиты, предусмотренные настоящим Соглашением, должны рассматриваться до применения антидемпинговых пошлин, если они затрагивают существенно важные интересы развивающихся стран-членов .
National laws and regulations of most developing countries, even where existing, are still imperfect. Национальные законы и нормы большинства развивающихся стран, даже если они и существуют, являются несовершенными.
As an exception, a person may be questioned without the questioning being audio-recorded or video-recorded where the circumstances prevent such recording taking place. В порядке исключения лицо может допрашиваться без проведения звуко- или видеозаписи, если обстоятельства препятствуют осуществлению такой записи.
A further complication arises where one or a few States object to the reservation on that ground. Новая сложность возникает в том случае, если одно или несколько государств возражают на этом основании против той или иной оговорки.
The international rules are clear and firm and where international obligations exist they should be complied with. Международные правила формулируются четко и решительно, а если предусмотрены и международные обязательства, то они должны выполняться.
The SAICM focal point should be a representative of the country's inter-ministerial or inter-institutional arrangement where established. Представителем СПМРХВ должен быть представитель межминистерской или межорганизационной структуры страны, если она существует.
Even where modern medicine is available, there is continued reliance on traditional methods for animal health care. Даже если имеется возможность применения современных средств лечения, скотоводы продолжают полагаться на традиционные методы ухода за животными.
And where such strategies and action plans are lacking in combating desertification, the NAP has incorporated additional policies and strategies. И если в таких стратегиях и планах действий не уделено достаточного внимания борьбе с опустыниванием, в НПД включают дополнительные политические и стратегические аспекты.
Collection and documentation of traditional technologies should be undertaken through a partnership between community CBOs, NGOs, government and where feasible the private sector. Сбор и документальную регистрацию сведений о традиционных технологиях следует осуществлять на основе сотрудничества между общинными организациями, НПО, правительством и, если возможно, частным сектором.
These costs are considerable even where no fee is charged in primary school. Эти расходы существенны, даже если за обучение в начальной школе не взимается плата.
Even where these are absent, parents bear the costs associated with schooling such as books, meals, transportation or uniforms. Даже если этого им и не приходится делать, то они все равно покрывают связанные с учебой детей расходы, например на приобретение учебников, питание, транспорт или покупку школьной формы.
The competent authorities may provide for the recording of additional data, where they are deemed necessary. Компетентные органы могут предусмотреть регистрацию дополнительных данных, если таковые считаются необходимыми.
Of course, the tribunal will usually give deference to the wishes of the parties, where there is agreement. Разумеется, суд обычно учитывает пожелания сторон, если на то имеется соответствующая договоренность.
The Secretary-General is fully committed to taking disciplinary action where such misconduct is found to have occurred. Генеральный секретарь имеет все полномочия принять дисциплинарные меры, если установлен факт такого проступка.
They are more inclined to say where they come from, especially when they might benefit from programmes designed to address their needs. Теперь они более охотно сообщают место своего происхождения, особенно если это дает им возможность получать помощь по линии программ, разработанных для удовлетворения их потребностей 52/.