Governments should create, where they do not exist, and empower, where they do exist, regulatory bodies and enforcement mechanisms as a means of eliminating barriers to women's advancement. |
В качестве средства ликвидации препятствий на пути улучшения положения женщин правительствам следует создать директивные органы и контрольные механизмы, если они отсутствуют, или укрепить их, если они существуют. |
The Commission agreed to replace the words "where the procurement contract is required to be approved" by the words "where the solicitation documents stipulate that the procurement contract is subject to approval". |
Комиссия постановила заменить слова "если договор о закупках должен быть утвержден" словами "если в тендерной документации предусмотрено, что договор о закупках подлежит утверждению". |
(b) MEGASAT reserve the right to suspend the Service pending investigation where it reasonably suspects the above clause is breached by Subscriber and reserves the right to terminate with immediate effect the Service and this Agreement where such breach has taken place. |
(Ь) MEGASAT оставляем за собой право приостановить службы до завершения расследования, если небезосновательно подозревает что положение выше нарушается подписчиком и оставляет за собой право расторгнуть с немедленным вступлением в силу, Услуги и настоящее Соглашение, когда такое нарушение имело место. |
Since we found out that your old friend Couvreur is planning to murder someone within the next five hours, so if you know where he is or where to find him, now would be a good time to talk. |
С тех пор, как мы узнали, что Ваш старый друг Кювре планирует убить кого-то в течение следующих пяти часов, так что если Вы знаете, где он или где его можно найти, сейчас самое время поговорить. |
We might have a better chance of finding out where he is now if we knew where he was this afternoon. |
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. |
If Carly knows where Whitney's buried, has she known this whole time where Rachel is? |
Если Карли знала, где похоронена Уитни, то разве она не должна была все это время знать, где Рейчел? |
What if we had a waiting room where you don't just sit when you're sick, but where you go to get healthy. |
Что если у нас была бы такая приёмная, в которой вы бы не просто сидели и ждали, если вы больны, а в которую вы бы пошли, чтобы стать здоровыми. |
If there's any place in the solar system where life is not like us, where the substitute of water is another solvent - and it could be methane - it could be Titan. |
Если в Солнечной системе и есть место, где существует жизнь, не похожая на нашу, где воду заменяет растворитель, например метан, то этим местом может быть Титан. |
You ask her where she lives - where does she live in exile? |
Если вы спросите её, где она живёт - где она живёт в изгнании? |
We don't ask about where you live and where you work, because if there's a problem there, we don't know what to tell you. |
Мы не спрашиваем, где вы живёте и работаете, потому что, даже если проблема и в этом, мы не знаем, что вам сказать. |
If we understand the root causes of the behavior and where it manifests itself and where it doesn't, we can start to design solutions to it. |
Если мы поймём основные причины такого поведения, увидим, где оно проявляется, а где нет, мы сможем придумать, как это исправить. |
If that's where the list is, that's where Hasaan is going. |
Если список там, Хасан направится туда. |
I don't know where he is or where to start but if he is alive, I will find him and bring him back. |
Я не знаю, где он, и с чего начать но если он жив, я найду его и я приведу его обратно. |
If this is where you want me, this is where I'll stay. |
Если ты хочешь, чтобы я был здесь, я буду здесь. |
If one of you can find a way across, I'll tell you where he lives, where he hides the paper. |
Если один из вас найдёт способ перебраться, я скажу вам, где он живёт, где он прячет документы. |
I'll leave it where it is, if that's where you want it. |
Я оставлю там, где она есть если это, где вы хотите его. |
Travel of diplomatic personnel may be restricted on the basis of reciprocity where travel of U.S. personnel is restricted in the foreign state; travel of aliens in either category may be restricted where they are considered to present a security risk to the United States. |
Поездки дипломатических работников могут ограничиваться на основе взаимности в случае ограничения поездок американского персонала в соответствующем иностранном государстве; поездки иностранцев, относящихся к любой из этих категорий, могут быть ограничены, если они рассматриваются как представляющие угрозу для безопасности Соединенных Штатов. |
That's where you find them. Now, obviously it makes common sense that if you want to help the people, you go where the people are. |
Здравый смысл подсказывает, что если вы хотите помочь людям, нужно идти туда, где они находятся. |
You ask her where she lives - where does she live in exile? |
Если вы спросите её, где она живёт - где она живёт в изгнании? |
What if we had a waiting room where you don't just sit when you're sick, but where you go to get healthy. |
Что если у нас была бы такая приёмная, в которой вы бы не просто сидели и ждали, если вы больны, а в которую вы бы пошли, чтобы стать здоровыми. |
However, where the contract had not been signed, the claim would only be compensable where the claimant has produced a firm letter of intent written by the new employer expressly stating the intention to employ the claimant. |
Однако если на момент вторжения договор еще не был подписан, то претензия будет подлежать компенсации только в том случае, если заявитель предъявил письмо о намерениях от своего нового работодателя, в котором прямо говорится о намерении нанять заявителя. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) asked the Mexican representative if he was proposing that the words "where the rule of law..." in article 5, paragraph 1, should be replaced by "where law...". |
Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) спрашивает представителя Мексики, не предлагает ли он заменить в пункте 1 статьи 5 слова "если какая-либо норма права..." словами "если право...". |
This would mean that where the master on board decides to reduce the speed because of heavy weather or where there is traffic congestion in a harbour, the carrier will not be liable for any resulting delay. |
Это означает, что если судоводитель решит снизить скорость судна в связи с неблагоприятными погодными условиями или если в порту образуется затор, то перевозчик не будет нести ответственность за возникшую в связи с этим задержку. |
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. |
Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами. |
The Deputy Executive Director said that WES was a component of integrated ECD and that UNICEF would continue to support WES programmes within its areas of competence and comparative advantage, where the situation analysis indicated it was necessary and where resources permitted. |
Заместитель Директора-исполнителя указал, что ВСОС является одним из компонентов комплексного развития детей в раннем возрасте и что ЮНИСЕФ будет и впредь оказывать содействие осуществлению программ ВСОС в пределах сферы своей компетенции и сравнительных преимуществ, если анализ ситуации продемонстрирует такую необходимость и если это позволят имеющиеся ресурсы. |