Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Where justified and possible, clean-up operations in impact zones should be undertaken if there are substantial numbers of radioactive projectiles remaining and where qualified experts deem contamination levels to be unacceptable. Когда это оправдано и возможно, следует предпринимать операции по очистке в зонах поражения, если там осталось значительное количество радиоактивных снарядов и когда квалифицированные эксперты считают уровни заражения неприемлемыми.
Where the state is not present, or where it does not have sufficient force, this is done by private individuals. Если государство не настоящее или не имеет достаточно силы, это делают частные лица».
Where external training is warranted, preference is to be given to training opportunities within the region, where available. Если же такая подготовка является обоснованной, предпочтение необходимо отдавать по возможности подготовке в стране того же региона.
Where the property interest is less clear and where there are more legitimate third-party claimants, an approach based on models dealing with proceeds of crime may prove fruitful. Если же имущественные права являются недостаточно четкими и существует несколько третьих сторон, выступающих в качестве законных истцов, более продуктивным может оказаться подход, основанный на моделях обращения с доходами от преступлений.
Where this happens, the identical claim cannot be recommended for payment where it is made by another party to the sub-contract. После выплаты соответствующей суммы идентичная претензия не может быть рекомендована к компенсации, если претензия представлена другой стороной субподрядного договора.
Where this is not possible, for example where the certifying authority applies a different financial reporting period, the contractor should indicate the tentative date of submission in the annual report. Если это невозможно, например если заверяющая инстанция применяет иной финансово-отчетный период, контрактор должен указывать в годовом отчете приблизительную дату представления.
By joint resolution of the Ministries of Labour and Health, the breastfeeding period was extended from 6 to 9 months, with a possible extension to 12 months, where no childcare facility exists or where warranted by the infant's state of health. По совместному решению министерств, отвечающих за вопросы труда и здравоохранения, период грудного вскармливания был увеличен с шести до девяти месяцев при возможном продлении до 12 месяцев, если отсутствует детский сад или если этого требует состояние здоровья новорожденного.
In general, the detainee has the right to appear in person before the court, especially where such presence would serve the inquiry into the lawfulness of detention or where questions regarding ill-treatment of the detainee arise. Как правило, задержанный вправе лично явиться в суд, особенно если такое присутствие способствует проверке законности ареста или если возникают вопросы относительно жестокого обращения с задержанным.
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера.
Commitment gaps are of two types: where a Government remains determined to pursue a course of action that infringes its international human rights obligations, or where a Government admits the infringement but fails to make the effort to implement needed reforms. Пробелы с точки зрения приверженности бывают двух видов: если правительство остается преисполненным решимости придерживаться такого направления действий, какое сопряжено с нарушением его международно-правовых обязательств в области прав человека, или если правительство признает факт нарушения таких обязательств, но не предпринимает никаких усилий по проведению требуемых реформ.
Where the alleged perpetrator is a staff member, the case would be turned over to law enforcement authorities at this stage only where the misconduct involved is a criminal act under the national laws of the location where the act was committed. Если предполагаемый преступник является сотрудником, дело передается в правоохранительные органы только в тех случаях, когда совершенный проступок является преступным действием согласно национальным законам, действующим в месте совершения данного деяния.
3.2.2.1.1.2 Corrosive substances should be classified in Category 1 where sub-categorization is not required by a competent authority or where data are not sufficient for sub-categorization. 3.2.2.1.1.2 Разъедающие вещества следует относить к классу опасности 1 в том случае, если компетентный орган не требует подклассов опасности или если имеющихся данных для них недостаточно.
In 2011, accordingly, France signed an agreement with IAEA to identify sources exported by French companies and secure those sources in the countries where they are now located or, where that is impossible, to bring them back to France for processing. Исходя из этого, Франция и МАГАТЭ подписали в 2011 году соглашение о выявлении поставляемых французскими компаниями на экспорт источников в целях обеспечения их безопасности и защищенности в странах их нынешнего местонахождения или же, если это невозможно, возвращения их во Францию для последующей переработки.
If we knew where he was, we would try and help him, and that is the most difficult part, not knowing where he is. Если бы мы знали, где он, мы бы попытались ему помочь, и это самое трудное - не знать, где он и что с ним.
How to know where, if you do not know where? Как знать, откуда, если не знаешь, куда?
I know where you're going with this, Agent Scully but if you're going to tell me this is another alien bounty hunter this is where we part company. Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
If you know where he is, surely he knows where you are, too. Если ты знаешь, где он, то и он должен знать, где ты.
So, if we can find a club where Fol Chen played this set recently, we can figure out where he works. Знаичт, если мы найдем клуб, где ФолЧен недавно играли этот сет, мы найдем, где он работает.
If you can find where they got their cash, you can figure out where they came from. Если можете выяснить, откуда у них деньги, можете понять, от кого они пришли.
You ask her where she lives - where does she live in exile? She says the airports of the world. Если вы спросите её, где она живёт - где она живёт в изгнании? - она ответит, что живёт в аэропортах мира.
If a woman... in one of my novels wanted to hide a note where it would be found wanted to hide a suicide note where someone was bound to look... Если женщина в моей повести... хочет спрятать записку так... чтобы её нашли, хочет спрятать предсмертную записку туда... где обязательно будут искать...
If you're too shy to tell him where he can and can't put it, you can't complain if it goes where you don't want it to go. Если вы слишком застенчивы, чтобы сказать ему куда можно, а куда нет, то не жалуйтесь, если он полезет туда, куда вы не хотите.
But I would like to know where we are now, and, if there is a consensus, or a convergence of views as to where we are, then I think we can move ahead without having the recess. Однако я хотел бы знать, какова наша ситуация на данный момент и, если имеется консенсус или совпадение взглядов относительно нынешнего состояния дел, то, как я полагаю, мы можем продолжать работу без перерыва.
Abortion is prohibited except on medical grounds under certain specific conditions, where the pregnant woman's health is at risk or her life in danger, and where a committee of all competent persons agrees unanimously that the procedure is necessary. Аборты в стране запрещены, кроме как по медицинским показаниям при определенных конкретных условиях, когда здоровье беременной женщины находится под угрозой или ее жизнь находится в опасности, и если комитет в составе всех компетентных лиц примет единогласное решение о том, что данная процедура является необходимой.
Moreover, it states that, where the delay in awaiting execution is the fault of the accused, such as where he escapes custody, the accused cannot be allowed to take advantage of this delay. Кроме того, оно заявляет, что, если отсрочка предстоящей казни происходит по вине осужденного лица, например когда он бежит из заключения, осужденному нельзя разрешить воспользоваться подобной отсрочкой.