Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Ultraviolet radiation also increased by about 25 per cent on a horizontal detector where the land was covered with snow. Сила ультрафиолетового излучения также возрастает приблизительно на 25 процентов при измерении на горизонтальном датчике, если земля покрыта снегом.
Alternatively, the Special Rapporteur may take action where the situation is representative of, or connected to, a broader pattern of human rights violations against indigenous peoples. В других случаях Специальный докладчик может принимать меры, если данная ситуация отражает широкую тенденцию нарушения прав человека коренных народов или связана с ней.
Although the secretariat may know where it should focus its resources, I am not sure that Member States are quite clear on that point. Даже если секретариат знает, на каких направлениях он должен сосредоточить свои ресурсы, я не уверен в том, что государства-члены будут иметь об этом совершенно четкое представление.
The required basic statistics, especially in the environmental field, need to be identified and strengthened where necessary. Требуемые базовые статистические данные, особенно в области экологии, необходимо будет определить и, если это необходимо, укрепить.
Refugees do not know where to report cases and fear retaliation or withdrawal of their provisions if they make problems known. Беженцы не знают, куда сообщать об имевших место случаях, и опасаются возмездия или снятия с довольствия, если расскажут о существующих проблемах.
In other cases, where visits were suggested and agreed by the country under review, they were discussed and planned through telephone conferences facilitated by the Secretariat. В других случаях такое посещение считалось желательным, и если страна, в отношении которой проводился обзор, давала на него свое согласие, то для обсуждения и планирования такой поездки при поддержке Секретариата проводились селекторные совещания.
The director can also refuse to grant a licence where he reasonably believes that the applicant has been convicted of any of these offences. Управляющий также может отказать в выдаче лицензии, если у него есть разумные основания полагать, что претендент был осужден за любое из этих правонарушений.
If the fee is set, the requestor is informed of its size, and indication should also be given in cases where this fee can be waved. Если установлена величина сборов, то лицо, запрашивающее информацию, информируется об их размере, при этом должно также указываться то, в каких случаях эти сборы могут не взиматься.
However, that prerogative was not absolute, for example, where there was a danger that the individual would be subject to the death penalty after extradition. Однако эта прерогатива не является абсолютной, если, например, существует опасность, что после выдачи данное лицо будет подвергнуто смертной казни.
Africans will demand that amount, and if you do not give it to them, they will go to where you have taken those trillions of dollars. Африканцы будут требовать эту сумму, и если вы ее не выплатите им, то они направятся туда, куда вы забрали эти триллионы долларов.
In the case where the emission-OBD family includes engines belonging to different engine families, a summary description of these engine families shall be provided. Если семейство БД систем включает двигатели, принадлежащие к различным семействам двигателей, то должно быть представлено краткое описание этих семейств двигателей.
WFP continues to encourage its country offices to move into common premises where financial, logistical and security considerations favour it. ВПП по-прежнему рекомендует своим страновым отделениям пользоваться общими помещениями, если это оправдано по финансовым соображениям и соображениям материально-технического обеспечения и безопасности.
Other (including their subsidiary bodies where relevant to our core work): Ь) других совещаний (в том числе их вспомогательных органов, если их деятельность связана с нашей основной работой):
For example, where the minority culture is nomadic, is there provision for mobile education? Например, если культура меньшинства связана с кочевым образом жизни, то созданы ли возможности для мобильного образования?
5/ Only to be indicated where the value was higher than foreseen in the table in Annex 5 in combination with its Note 10. 5/ Указывается лишь в том случае, если эта величина превышает значение, предусмотренное в таблице приложения 5 с учетом относящегося к ней примечания 10.
Invite them to confirm the national focal points and to appoint new ones where necessary; Ь) предложить им подтвердить список национальных координационных центров и указать, если необходимо, новые;
The Secretary of State may decide to exclude or deport any individual where he decides that their presence in the United Kingdom is unacceptable. Министр внутренних дел может запретить въезд в Соединенное Королевство или депортировать из него любого человека, если, по его мнению, пребывание этого лица в стране недопустимо.
Seizure of assets liable to confiscation in cases where they are the object, instrument or product of a crime. отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления.
In cases where a foreigner cannot be expelled from the territory, he or she is placed under house arrest and therefore authorized lawfully to remain in France. В случае, если иностранец не может быть выслан с территории, в отношении него применяется режим домашнего ареста, и, таким образом, ему разрешено на законном основании оставаться во Франции.
(c) To develop and improve concepts and methods, where inadequate. с) разработка и совершенствование концепций и методологий, если они не являются адекватными.
Maximum adoption leave is doubled where the child suffers from a physical or mental impairment of at least 66 per cent or a serious infection. Максимальная продолжительность такого отпуска удваивается, если ребенок является инвалидом (ограничение физических или умственных способностей не менее чем на 66%) или страдает тяжелым заболеванием.
Is it possible to assign liability to a legal person in cases where no natural person has been identified or convicted? Существует ли возможность привлечения к ответственности юридическое лицо, если не были выявлены или осуждены какие-либо физические лица?
In other entities, even where findings from gender analysis were available, the capacity to take up and use the conclusions from such analysis was generally insufficient. В других подразделениях, даже если и высказывались выводы по итогам гендерного анализа, как правило, не имелось достаточного потенциала для принятия мер в связи с ними и использования их в своей работе.
As there are no transitional exemptions in IFRS on first-time adoption, those incentives where the lease term had not expired needed to be restated on adoption. Поскольку в МСФО не предусмотрено временных изъятий в связи с первоначальным принятием, эти выгоды, если срок аренды еще не истек, должны быть переучтены в момент перехода на новые стандарты.
Is the agreement of persons belonging to the minority required where policy and programming decisions affect them? Требуется ли согласие лиц, принадлежащих к меньшинству, в том случае, если связанные с политикой и разработкой программ решения их затрагивают?