Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
At a minimum, States parties must deny a potential arms transfer where the transfer would contravene existing international legal obligations. Как минимум государства-участники не должны давать разрешения на потенциальную передачу вооружений, если такая передача будет осуществляться в нарушение международно-правовых обязательств.
However, States should not be obliged to seek voluntary compliance where the alien concerned posed a threat to public order or national security. Однако государства не должны быть обязаны стремиться к добровольному соблюдению, если иностранец представляет угрозу для общественного порядка или национальной безопасности.
Applications may be deferred where the Committee decides to seek clarification and answers to specific questions. Рассмотрение заявок может быть отложено, если Комитету необходимо получить разъяснения и ответы на конкретные вопросы.
A system of penalties has also been established for cases where entities do not implement this asset freeze. Вместе с тем был введен режим наказаний в том случае, если юридические лица не обеспечивают замораживания этих активов.
Even where parliaments have the legal authority to exercise appropriate budget oversight, lack of capacity often prevents them from doing so. Даже если парламенты имеют правовые полномочия на осуществление соответствующего надзора за бюджетом, отсутствие потенциала зачастую мешает им в реализации этого.
The Secretary-General could and indeed should waive immunity where it would prevent justice from being done. Генеральный секретарь может и, безусловно, должен отказаться от иммунитета, если наличие такового может помешать отправлению правосудия.
Large-scale corruption, in particular where high-ranking government officials are implicated, can involve immense wealth, which is commonly diverted from countries. Крупномасштабная коррупция, особенно если в ней замешаны высокопоставленные правительственные должностные лица, может быть связана с огромными суммами, которые, как правило, вывозятся из страны.
Monitoring data enables strategies to be changed where they are having a weak or negative impact. Данные мониторинга позволяют изменять стратегии, если они оказывают слабое или отрицательное воздействие.
Even in instances where such allegations were not found to be credible the police have wherever possible granted police protection. Полиция по возможности обеспечивает защиту даже в том случае, если эти сообщения не подтверждаются.
Domestic house dust is likely to be a significant source where furniture, carpet or appliances contain PentaBDE. Домашняя пыль может быть значительным источником пента-БДЭ, если он содержится в мебели, коврах или электронных приборах.
The public authority may not refuse a request where the request relates to information on emissions into the environment. Государственный орган не может отклонить просьбу, если просьба касается информации о выбросах в окружающую среду.
Even where data do exist there is often doubt about their quality. Если данные и существуют, то по поводу их качества зачастую высказываются сомнения.
Some components may be replaced or removed where such replacement or removal clearly has no effect on the test results. Некоторые компоненты могут быть заменены или сняты, если эта замена или снятие не оказывает никакого влияния на результаты испытания.
Furthermore, the Committee is concerned that sanctions, even where adequate, are mostly not enforced. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что меры наказания, даже если они и являются надлежащими, в большинстве случаев не применяются на практике.
If girls grow up in a culture where inferior roles are allocated to women, their potential will be limited. Если девочки вырастают в среде, где женщинам отводится подчиненная роль, их потенциал будет ограничен.
If so, he asked what those institutions were called and where they were located. Если да, то он задает вопрос о том, как эти учреждения называются и где они расположены.
This requirement is reduced to six months where the person has already been convicted in the requesting State. Это требование сокращается до шести месяцев в том случае, если лицо уже было осуждено в запрашивающем государстве.
More specifically, this approach will assist States in recognizing if and where they are failing to fulfil their international and domestic obligations. Если говорить более конкретно, то этот подход будет содействовать государствам в осознании того, удается ли им выполнять свои международные и национальные обязательства, и если нет, то в каких именно аспектах.
NHRIs and parliamentary committees should also develop formalized relationships where relevant to their work. НПЗУ и парламентские комитеты также должны развивать формализованные отношения, если это необходимо для их работы.
They should also be provided with the opportunity to receive all basic necessities as well as appropriate medical treatment and psychological counselling where necessary. Они должны также иметь возможность получать все основные предметы первой необходимости, а также, если это потребуется, соответствующую медицинскую помощь и консультационные услуги психологов.
Promote the increased production of affordable and efficacious mercury-free alternative products where supply shortages exist. З. Поощрение расширенного производства доступной по цене и эффективной безртутной альтернативной продукции, если ее предложение недостаточно.
And where they do, too often strategies and time frames are unrealistic. А если это и имеет место, то такие стратегии и временные рамки нередко оказываются нереалистичными.
Experience illustrates that country-level coordination is harder where global leadership, coordination and coherence are lacking. Опыт показывает, что координацию на страновом уровне осуществлять сложнее, если на глобальном уровне руководство, координация и согласованность обеспечиваются недостаточно эффективно.
It recommends de-listing where the information and evidence available to the panel members does not justify the listing. Если сведения и доказательства, имевшиеся в распоряжении членов коллегии, не оправдывают фигурирования в перечне, она выносит рекомендацию об исключении оттуда.
This should also be the case where the authority does not require an original signature. Таким же образом следует поступать и в том случае, если компетентный орган не требует наличия подлинной подписи.