Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Qatar applied restorative justice measures in cases where this would not be prejudicial to the safety or security of society. В Катаре меры реституционного правосудия применяются в случаях, если это не наносит ущерба безопасности общества.
Strike through the square brackets except where otherwise noted. Снять квадратные скобки, если не указано иное.
The depleted uranium represents a generation of radiological weapons that destroy life and the environment for future generations where it is used. Обедненный уран представляет собой поколение радиологического оружия, которое, если оно будет использовано, уничтожит жизнь и окружающую среду для грядущих поколений.
The representative of IACS asked what would happen in cases where a classification society was struck off the list. Представитель МАКО задал вопрос о том, что произойдет в том случае, если какое-либо классификационное общество будет исключено из списка.
Collection of goods transported under cover of the same transport document in accordance with regulations or tariffs in force where they exist. Партия грузов, перевезенная по одному и тому же транспортному документу в соответствии с действующими правилами или тарифами, если таковые имеются.
It may also be subject to avoidance where it occurs after the making of the application for commencement of proceedings. Зачет может также подлежать аннулированию, если он происходит после подачи заявления о возбуждении производства.
Point deletions from the regression analyses are permitted where noted in table 7. Исключения точек из регрессионных анализов разрешаются, если это указано в таблице 7.
In the case where short-term rehabilitation guidance is needed, temporary admittance to protection facilities will be provided. Если женщины нуждаются в кратковременных реабилитационных услугах, их временно помещают в охраняемые приюты.
Of course, the possibility of extradition remains, but only where the countries involved have similar laws prohibiting racist content. Разумеется, остается возможность экстрадиции, но только в том случае, если в соответствующих странах действует аналогичное законодательство, предусматривающее запрет на материалы расистского содержания62.
The same would apply in other contexts where the collective right to self-determination is claimed. Если меньшинству и его членам отказывают в праве на участие, то в некоторых случаях это может рассматриваться как законное основание требовать уважения права на самоопределение.
Sustainable development is unlikely, if not impossible, where the State is ineffective and mired in conflicts. Устойчивое развитие маловероятно, чтобы не сказать невозможно, если речь идет о неэффективном и погрязшем в конфликтах государстве.
Local authorities are also able to use these new resources to provide additional social housing where this best meets local needs. Местные органы власти могут использовать эти дополнительные средства и для строительства новых социальных жилищ, если это позволит удовлетворить потребности в жилье на местном уровне.
Nicaraguan nationality could be lost only in cases where an individual voluntarily adopted another nationality. Гражданство Никарагуа может быть утрачено лишь в том случае, если человек добровольно принимает гражданство другой страны.
They should set up a programme for the establishment of such contingency plans where they are still lacking. Им следует предусмотреть программу разработки таких планов действий, если они еще отсутствуют.
The Special Representative may take action on press reports where they are considered reliable. Специальный представитель может принимать меры в связи с сообщениями органов печати, если они считаются достоверными.
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
Caution was advised: where a State suffered no direct harm, there was a need to limit its involvement. Было предложено проявлять осмотрительность: если государство не понесло прямого ущерба, необходимо ограничить возможность его участия.
This information may be needed for contractual reasons, for example where a sales contract stipulates a particular mode of transport. Необходимость в такой информации может быть вызвана причинами договорного характера, например, если в договоре купли-продажи предусматривается конкретный вид транспорта.
This requirement shall be compulsory in situations where the latter are fitted with doors. Это требование обязательно в том случае, если последние оборудованы дверями.
Security measures should be developed for implementation in cases where State authority is weakened or absent. В случаях, если государственная власть слаба или отсутствует, должны быть предусмотрены меры обеспечения безопасности при выполнении договора.
The agency shall issue a press release where this will significantly speed up the dissemination of data to the public. Учреждение должно опубликовать пресс-релиз, если это существенно ускорит распространение данных.
Available data could also be properly presented during the scoping process, where such a process is carried out. Имеющиеся данные можно также соответствующим образом представлять в процессе уточнения объекта оценки, если такой процесс имеет место.
The information shall be furnished promptly and, as appropriate, through a joint body where one exists. Эта информация предоставляется безотлагательно и, при необходимости, через совместный орган, если таковой существует.
Detention could be suspended where a repeat offender suffering from addiction agreed to undergo a course of treatment. Арест может быть отменен, если повторный правонарушитель страдает от наркотической зависимости и готов пройти курс реабилитации.
However, legal proceedings could be brought where the criticism amounted to an insult or defamation. Вмести с тем, возможно судебное разбирательство, если такая критика принимает форму оскорбления или клеветы.