Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
The Special Committee encourages troop-contributing countries to utilize in-mission courts martial and other disciplinary and judicial procedures where national legislation permits. Специальный комитет рекомендует странам, предоставляющим войска, организовывать в миссиях выездные заседания военных трибуналов и других дисциплинарных и судебных органов, если это допускается по национальному законодательству.
The Strategic Approach national focal point should be a representative of the country's inter-ministerial or inter-institutional arrangements, where such arrangements exist. Национальные координационные центры по осуществлению Стратегического подхода должны в своей работе учитывать позицию, принятую в национальных межведомственных или межучрежденческих соглашениях, если таковые имеются.
They should allow for the involvement of sub-national entities where these exist and should be established on a permanent basis. Они должны обеспечивать участие субнациональных структур, если таковые имеются, и должны функционировать на постоянной основе.
That was not necessary where torture was concerned, given that States parties were obliged to provide each other with judicial assistance. Если говорить о пытках, то необходимости в таких соглашениях нет, учитывая, что государства-участники обязаны предоставлять друг другу такую правовую помощь.
What happened where a provision of the Covenant was incompatible with domestic legislation? Что происходит в том случае, если какое-либо из положений Пакта оказывается несовместимым с внутренним законодательством?
This does not apply where such information can be obtained from the identity document. Это требование может не выполняться, если такую информацию можно получить из документа, удостоверяющего личность.
Recommendation 67 addresses the procedure to be followed where priority over existing security interests is sought. В рекомендации 67 рассматривается процедура, которой необходимо следовать, если запрашивается приоритет в отношении созданных ранее обеспечительных интересов.
Canada followed the international and Constitutionally accepted standard stipulating that the State must pay for legal counsel where the interests of justice so required. Канада придерживается закрепленной в международных документах и ее конституции нормы, предусматривающей, что государство оплачивает услуги защитника только в том случае, если этого требуют интересы правосудия.
All prescribed time limits are doubled where a breach of State security is concerned. Все предусмотренные сроки удваиваются, если речь идет о посягательстве на безопасность государства.
No amount of policy analysis or marshalling of resources will suffice where Governments lack the commitment to reform or to redress a pattern of abuse. Никакой анализ политики или выделение ресурсов не будут достаточными, если отсутствует приверженность правительств проведению реформ или устранению злоупотреблений.
This task may be sometimes very complex, particularly where quantitative indicators cannot be used. Эта задача иногда может быть весьма сложной, в частности, если невозможно использовать количественные показатели.
Groups shall, where required by the PSG, take action to harmonize their procedures. Кроме того, группы, если этого потребует ПРГ, должны принимать меры по согласованию своих процедур.
These amounts are payable cumulatively where the claimant suffers more than one distinct injury. Эти суммы подлежат начислению на кумулятивной основе, если заявителю было причинено несколько различных увечий.
Third, the capacity of poorer countries to defend participatory rights can be further reduced where decisions affecting globalization are taken outside the multilateral system. В-третьих, возможности более бедных стран защищать права на участие могут еще больше снизиться, если решения, влияющие на глобализацию, принимаются вне рамок многосторонней системы.
Distinguish between responses for large and small spills where the spill volume has a significant impact on the hazard. Необходимо указать на различие между мерами, принимаемыми при больших и малых объемах пролитых/рассыпанных продуктов, если объем пролива/россыпи оказывает существенное влияние на опасность.
Specifically, our concerns relate to sections where ambiguities in the report may allow for misinterpretation. Если говорить конкретно, озабоченность у нас вызывают те разделы доклада, в которых отсутствие ясности может привести к неверному толкованию.
All chemicals used shall be of recognized analytical reagent quality except where otherwise specified. Химикаты Все используемые химикаты должны быть аналитического качества, если нет каких-либо иных указаний.
This requirement shall not apply where two movable hold ladders are provided. Это предписание не применяется в том случае, если предусмотрены два переносных трапа.
In both cases, even where there is a contract, it does not establish obligations for the parties. В обоих случаях соглашение, если таковое имеется, не носит для сторон обязательного характера.
Judicial review, where it occurred, was not by an independent tribunal. Судебный контроль, даже если и осуществлялся, то не независимым судом.
The Committee called on States parties to ensure the effective implementation of HIV/AIDS laws and policies where they existed. Комитет призвал государства-участники обеспечить эффективное применение законодательства и политики в отношении ВИЧ/СПИДа в тех случаях, если таковые имеются.
However, where Parliament itself is corrupt and is not monitored by an independent and vibrant media, corruption thrives. Однако если сам парламент коррумпирован и если за ним не наблюдают независимые и активные средств массовой информации, то коррупция процветает.
and, where applicable, OBD test. и, если это применимо, испытанию БД.
More rigorous planning and analysis were necessary where the promoter had the means, a little bit less for others. Если организатор располагает средствами, то необходимо более тщательное планирование и анализ, а если нет - можно обойтись меньшими затратами.
He advised that where experts designated certain measures to be priorities, it should be explained why. Он выразил мнение о том, что, если эксперты требуют принятия определенных мер в приоритетном порядке, они должны объяснять, почему это необходимо.