Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
The situation in the EECCA and SEE countries is radically different: credit financing of investment is much more limited, and where this occurs, loans are usually short-term. В странах ВЕКЦА и ЮВЕ наблюдается диаметрально противоположная ситуация: кредитное финансирование инвестиций намного более ограничено, а если кредиты выдаются, то обычно на короткий срок.
Karen's the one with the mommy blog, so if you think you know her from somewhere, that's where. Карен ведет мамочкин блог, если она тебе кажется знакомой, то поэтому.
If you'd been a real dad, you'd know me well enough... to imagine where the Cup is. Если бы ты был настоящим отцом, ты бы знал, где сейчас Чаша - где мои глубинные желания.
Had Rwanda been one of the countries where some members of the Security Council had economic and political interests, I believe that the genocide would have been promptly stopped. Если бы Руанда была одной из тех стран, в которых некоторые члены Совета Безопасности имели экономические или политические интересы, то я думаю, что геноцид был бы незамедлительно прекращен.
In the case where a dual-fuel engine is type approved with regard to its emissions, the activation of the service mode indicator when operating in service mode shall be demonstrated at type-approval. Если двухтопливный двигатель официально утвержден по типу конструкции в отношении выбросов, срабатывание индикатора сервисного режима при работе в сервисном режиме должно быть продемонстрировано в ходе официального утверждения типа.
For example, if an end product is compromised or does not meet quality requirements, an organization needs to get full information on which components were used, where they came from, etc. Например, если конечная продукция оказывается под угрозой или не соответствует стандартам качества, организации необходимо располагать полной информацией о том, какие компоненты использовались, откуда они поступили и т.п.
In this connection, we consider it unlikely that the punishment will achieve its purpose if convicts serve their sentences in remote countries, without knowing the language and where the possibility of visits of family members and contacts with families are reduced to a minimum. В этой связи мы считаем необоснованным ожидать, что наказание достигнет своей цели, если осужденные будут отбывать тюремное заключение в дальних странах, без знания местного языка и с крайне ограниченной возможностью посещений родными и контактов с семьей.
Evidence shows that where there is a total ban on abortion, maternal mortality and morbidity rates increase because doctors are unable or fearful of providing life-saving treatment that might potentially interrupt the pregnancy even when it is the only way to save the woman's life. Как показывает опыт, там, где действует полный запрет на аборты, увеличиваются показатели материнской смертности и заболеваемости, поскольку врачи не могут или боятся предоставить жизненно необходимое лечение, которое потенциально может прервать беременность, даже если это - единственный способ спасти жизнь женщины.
Governments should ensure that acceptable standards of forest law enforcement and governance are achieved, particularly if they wish to trade with other nations where this is a concern for consumers. Правительствам следует обеспечить приемлемый уровень правоприменения и управления в лесном секторе, особенно если они хотят вести торговлю с другими странами, где этот вопрос беспокоит потребителей.
When revisions are made to an SDS, unless it has been indicated elsewhere, clearly indicate where the changes have been made to the previous version of the SDS. Если ПБ был пересмотрен и если данные сведения не приведены в ином месте, то следует четко указать, где именно были сделаны изменения в предыдущей версии ПБ.
Such a situation occurs, for example, if trailers or semi-trailers with goods arrive at a sea port by ferry, and TIR Carnets have been already accepted in the country of departure where the holders are resident. Такая ситуация имеет место, например, если прицепы или полуприцепы с грузом прибывают в морской порт на пароме, а книжки МДП уже были приняты в стране отправления, где держатели имеют постоянное местопребывание.
Further strengthen collaboration with GEF and channel, where relevant, its resources towards implementation of the Bali Strategic Plan; Ь) дальнейшее укрепление сотрудничества с ФГОС и направление, если это уместно, его средств на цели осуществления Балийского стратегического плана;
The Sensitive Materials Control Act and the Act on Industrial Safety and Quality would also apply to cases where a natural or legal person is handling nuclear products. Закон о регулировании «чувствительных» товаров и Закон о безопасности и контроле качества в промышленности применялись бы в том случае, если бы было установлено, что какое-то физическое или юридическое лицо осуществляет действия с ядерными материалами.
Contributions received and interest earned thereon, where specified in the donor agreements, are recorded as revenues in the period in which the related expenditures occur. Полученные взносы и проценты по ним, если таковые предусмотрены в соглашениях с донорами, регистрируются как поступления в период, когда возникают соответствующие расходы.
While some member States made the necessary adjustments to their national legislation and institutions before joining the MEAs, including signing bilateral cooperation agreements, where necessary, others - in particular States with economies in transition - have been facing challenges in undertaking these measures. И если одни государства-члены, прежде чем подписать МПС, включая двусторонние соглашения о сотрудничестве, необходимым образом изменили свое законодательство и свои институты, то для других, в частности для государств с переходной экономикой, принятие таких мер является затруднительным.
In cases where the law may not be easily amended, the authority should develop guidelines by way of subsidiary legislation, which provides for very exceptional circumstances, under which the criminal provisions may be applied. Если сам закон с трудом поддается изменению, то антимонопольному органу следует путем принятия подзаконных актов установить руководящие принципы, конкретно определяющие те исключительные обстоятельства, при которых возможно применение уголовных санкций.
In some cases, even where prohibited under the laws of the sending States, outbound migrant workers may be subjected to compulsory testing because the receiving State may require it before granting work permits to migrant workers. В некоторых случаях, даже если в направляющих государствах это запрещено законом, отбывающие трудящиеся-мигранты могут быть подвергнуты обязательным проверкам, так как принимающее государство может потребовать проведения проверки в качестве условия выдачи разрешения на работу.
By contrast, where a Party chooses to use methods that are not listed as category 1 in the Guidance Document, verification of the method needs to be reported by that Party. Напротив, если Сторона использует методы, не относящиеся к категории 1 в Руководящем документе, она должна провести их проверку и сообщить о ее результатах.
This information can be maintained on the Competent Authority's web pages with clear instructions on how to obtain copies of technical codes where such a code needs to be referred to. Эта информация может размещаться на веб-страницах компетентного органа с четким указанием способа получения копий технических правил, если на них необходимо ссылаться.
Following its approach in paragraphs 75 to 78 of the Instalment Twenty-Three (A) Report, the Panel recommends compensation only where a claimant has been able to document the claim by reference to historical expenditure or other verifiable evidence of value. В соответствии со своим подходом, изложенным в пунктах 75-78 доклада о двадцать третьей (А) партии претензии, Группа рекомендует выплату компенсации только в том случае, если заявитель смог документально подтвердить свою претензию ссылкой на расходную документацию за соответствующий период или другими поддающимися проверке финансовыми документами.
The situation in the EECCA and SEE countries is radically different: credit financing of investment is much more limited, and where this occurs, loans are usually short-term. В странах ВЕКЦА и ЮВЕ наблюдается диаметрально противоположная ситуация: кредитное финансирование инвестиций намного более ограничено, а если кредиты выдаются, то обычно на короткий срок.
Karen's the one with the mommy blog, so if you think you know her from somewhere, that's where. Карен ведет мамочкин блог, если она тебе кажется знакомой, то поэтому.
If you'd been a real dad, you'd know me well enough... to imagine where the Cup is. Если бы ты был настоящим отцом, ты бы знал, где сейчас Чаша - где мои глубинные желания.
Had Rwanda been one of the countries where some members of the Security Council had economic and political interests, I believe that the genocide would have been promptly stopped. Если бы Руанда была одной из тех стран, в которых некоторые члены Совета Безопасности имели экономические или политические интересы, то я думаю, что геноцид был бы незамедлительно прекращен.
In the case where a dual-fuel engine is type approved with regard to its emissions, the activation of the service mode indicator when operating in service mode shall be demonstrated at type-approval. Если двухтопливный двигатель официально утвержден по типу конструкции в отношении выбросов, срабатывание индикатора сервисного режима при работе в сервисном режиме должно быть продемонстрировано в ходе официального утверждения типа.