Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Paragraph 1 allows a State of nationality to exercise diplomatic protection in respect of its national even where that person is a national of one or more other States. Пункт 1 разрешает государству гражданства осуществлять дипломатическую защиту своего гражданина, даже если он является гражданином одного или нескольких других государств.
Moreover, within that period the exercise of this right can only be delayed where there exists reasonable grounds for doing so. Кроме того, в течение этого срока осуществление данного права может быть отсрочено только в том случае, если существуют веские основания для этого.
The traditional procedure for implementing an international agreement is to lay down equivalent provisions in an independent Swedish statute, where such provision does not already exist. Обычной процедурой осуществления любого международного соглашения является включение эквивалентных положений в отдельный шведский законодательный акт, если таких положений еще не существует.
The strategy includes a transparent and internationally defensible process to definitively determine the ownership of commercial assets and property and to pay fair compensation where it is due. Эта стратегия включает транспарентный и поддающийся международной защите процесс, направленный на окончательное определение прав собственности на коммерческие активы и имущество и выплаты справедливой компенсации, если она полагается.
The Minister ordered the military leadership not to recruit children, even in situations where children might express their intention to join the Chadian National Army. Приказом министра военачальникам было запрещено вербовать детей, даже если они сами изъявляют желание служить в Национальной армии Чада.
The Special Rapporteur was informed that FMC investigators are trained to identify violence against women and its symptoms, even where the actual complaints lodged were of a different nature. Специальному докладчику сообщили, что сотрудники ФКЖ, проводящие расследования, умеют выявлять случаи насилия в отношении женщин и его симптомы, даже если связанные с этими случаями жалобы были поданы по другой причине.
States should take measures to guarantee the requirement of the secrecy of the vote during elections, including absentee voting, where such a system exists. Государствам следует принять меры, гарантирующие выполнение требования о тайном голосовании в ходе выборов, включая заочное голосование, если такая система существует.
Note: In the case where affirmative action schemes relating to different groups have been adopted, the answers should be given for each group specifically. Примечание: В том случае, если принятые программы позитивных действий касаются различных групп, ответы следует представить по каждой конкретной группе в отдельности.
So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry after a relatively short period of time, many States impose upon creditors a duty to request cancellation of the registration. Так, например, если регистрационные записи автоматически не исключаются из реестра после относительно короткого периода времени, многие государства возлагают на кредиторов обязанность запрашивать аннулирование регистрации.
The Tribunal shall not be competent, however, to deal with any applications where the cause of complaint arose prior to 1 January 1950. Трибунал, однако, не компетентен принимать к рассмотрению каких-либо дел, если основание для жалобы возникло ранее 1 января 1950 года.
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел.
The third case is where the secured creditor has replaced the grantor as the depositary bank's customer with respect to the bank account. Третья ситуация возникает в том случае, если обеспеченный кредитор заменил лицо, предоставляющее право, в качестве клиента депозитного банка в отношении данного банковского счета.
When the right and left wheels are situated on surfaces which produce differing maximum braking rates, where Если правое и левое колеса находятся на поверхностях с различными максимальными коэффициентами торможения, где
A particular objective would be to assess whether the information needs of the international policy dialogue are being satisfactorily met, and if not to identify areas where ECE/FAO could contribute. Одна из конкретных целей будет состоять в проведении анализа для выяснения того, удовлетворяются ли потребности в информации, возникающие в рамках международного диалога по вопросам политики, и, если нет, то в определении областей, где ЕЭК/ФАО имеет возможность оказать содействие.
Arms brokering and shipping agents should be brought to justice so that they can be prosecuted if they contravene the export control laws of the country where they are based. Следует предать правосудию посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием, с тем чтобы против них можно было возбудить уголовное преследование, если они нарушили законы о контроле за экспортом страны, где они базируются.
It has also been applied where the claimed lack of conformity was a failure to provide proper instruction manuals to accompany the goods. Оно применялось также в том случае, если в качестве несоответствия заявлялось о недопоставке вместе с товаром надлежащих инструкций по эксплуатации2.
If we choose to commercialize, donate or share our knowledge, then our interests need to be protected and we must be compensated where exploitation has occurred. Если мы изберем путь коммерциализации своих знаний, станем приносить их в дар или будем делиться ими, то нужно оградить наши интересы, а там, где имеет место эксплуатация, нам надо предоставить компенсацию.
If a Party exported without license to a country where license is existing, it is treated as illegal trade. Если та или иная Сторона осуществляет экспорт без лицензии в страну, где существует лицензия, то это рассматривается как незаконная торговля.
According to the latter, an application for declaring an award enforceable could be based on national law, where more favourable. Согласно последней ходатайствовать о признании арбитражного решения подлежащим исполнению можно на основе национального законодательства, если таковое является более благоприятным.
The exercise of internal self-determination is impractical where the group concerned is highly dispersed, and lacks a principal centre of population and activity. Осуществление права на внутреннее самоопределение нецелесообразно в том случае, если соответствующая группа территориально рассеяна и не имеет какого-либо главного центра концентрации населения и деятельности.
This means that where recorded votes were taken, we will do the same, unless the Secretariat has been notified otherwise in advance. Это означает, что, если проводилось заносимое в отчет о заседании голосование, мы будем делать то же самое, если Секретариат не уведомит нас о другом варианте заранее.
I am willing to continue programmes to support the internally displaced and to take on new ones where there is a need. Я намерен продолжать программы помощи людям, перемещенным внутри страны, и оказать помощь новым таким людям, если в этом возникнет необходимость.
At the same time, it was clear that we could not simply cut activities where other actors were not willing to take on new responsibilities. В то же время было ясно, что мы не могли просто-напросто свернуть работу, если другие действующие лица не были готовы принять на себя новую ответственность.
In the case where the wheel calliper is outside of the vehicle manufacturer's replacement wheel calliper, no verification is necessary. Если профиль колеса лежит за пределами профиля сменного колеса изготовителя транспортного средства, то проверки не требуется.
When and where it has been established that the purpose of disciplinary punishment had been achieved, the warden may cut short the disciplinary penalty prior to expiration. Если устанавливается, что цель дисциплинарного наказания была достигнута, то директор тюрьмы может прекратить дисциплинарное наказание до его истечения.