If anyone asks where I am, I've left the country. |
Если кто-то спросит, то я покинул страну. |
We need to give the press something, in case they ask where you are. |
Нужно дать прессе хоть что-то на случай, если они спросят, где ты. |
And if we find where Kort was exposed... |
А если мы найдём, где появлялся Корт... |
If you arrest me right now, then he'll know exactly where I am. |
Если арестуете меня сейчас, тогда он точно узнает где я. |
If the Verrat knows where Ian is... |
Если Веррат узнает, где Иэн... |
Look, if we find a weaver, they can tell us where this fabric was made. |
Послушай, если мы найдем ткача, он скажет, где была изготовлена ткань. |
If you need me, Mr. biggins, you know where I am. |
Если я вам понадоблюсь, мистер Биггинс, вы знаете, где меня найти. |
If he kept the crate, might be able to find where he's hiding. |
Если он оставит его, мы сможем выяснить, где он скрывается. |
If it's because you lost a stick, I know where it went. |
Если это потому что ты потерял палку, я знаю куда она делась. |
Plenty of food if you know where to look. |
Еды полно, если знать где искать. |
It will be needed me, he knows where I am. |
Если я понадоблюсь, вы знаете, где меня найти. |
So if you know where they are, just point them out. |
Поэтому если вы их знаете, просто укажите нам на них. |
Hell if I know where to search. |
Если бы только знать, где искать. |
Think of where we'd be if Gomez had been a better driver. |
Подумайте где б мы все были, если б Гомез был лучшим водителем. |
So... if we can find out where he was taken, we can stop this. |
Если найдём, куда его отвезли, сможем остановить это. |
The level of self-sufficiency of the continent in major basic food commodities stagnated where it did not deteriorate. |
В целом же показатели самообеспеченности континента основными продовольственными товарами оставались на прежнем уровне, если не ухудшились. |
Bilateral cooperation was the preferred channel for resolving international tensions, but where one party declined to negotiate, the international community must be called on to mediate. |
В решении проблемы международной напряженности предпочтительной формой является двустороннее сотрудничество, однако, если одна сторона уклоняется от переговоров, необходимо призвать международное сообщество для того, чтобы оно выступило в роли посредника. |
They would enable all States to implement their legislation in that field or to enact new legislation where none existed. |
Они позволят государствам усовершенствовать свое законодательство в этой области или принять новые законы, если таковые отсутствуют. |
Israelis could be elected only in those cases where elections were not dependent on the regional group system. |
Представители Израиля могут избираться только в тех случаях, если проведение выборов не связано с системой региональных групп. |
It is only where this second level does not have the necessary response capacity that international assistance is mobilized. |
И лишь в том случае, если на этом втором уровне отсутствуют необходимые возможности реагирования, мобилизуется международная помощь. |
In Gabonese positive law, legal personality is acquired only after birth and where viability is not subject to doubt. |
Согласно действующему позитивному праву Габона правосубъектность приобретается новорожденным, если его жизнеспособность не вызывает сомнений. |
And if anyone asks where we met, please don't mention it. |
А если кто-то спросит, где мы встретились, пожалуйста, не говори об этом. |
Well, that's where we're headed If this movie tanks. |
Это ждёт нас, если этот фильм провалится. |
An increase in such assistance attracted private sector investment where political indications were positive. |
Увеличение такой помощи привлекает частный сектор в том случае, если имеются положительные политические факторы. |
If Slade's army's underground, that's probably where he'll be. |
Если армия Слэйда под землей, это скорее всего там. |