| If anyone asks where I am, I've left the country. | Если кто-то спросит, то я покинул страну. |
| We need to give the press something, in case they ask where you are. | Нужно дать прессе хоть что-то на случай, если они спросят, где ты. |
| And if we find where Kort was exposed... | А если мы найдём, где появлялся Корт... |
| If you arrest me right now, then he'll know exactly where I am. | Если арестуете меня сейчас, тогда он точно узнает где я. |
| If the Verrat knows where Ian is... | Если Веррат узнает, где Иэн... |
| Look, if we find a weaver, they can tell us where this fabric was made. | Послушай, если мы найдем ткача, он скажет, где была изготовлена ткань. |
| If you need me, Mr. biggins, you know where I am. | Если я вам понадоблюсь, мистер Биггинс, вы знаете, где меня найти. |
| If he kept the crate, might be able to find where he's hiding. | Если он оставит его, мы сможем выяснить, где он скрывается. |
| If it's because you lost a stick, I know where it went. | Если это потому что ты потерял палку, я знаю куда она делась. |
| Plenty of food if you know where to look. | Еды полно, если знать где искать. |
| It will be needed me, he knows where I am. | Если я понадоблюсь, вы знаете, где меня найти. |
| So if you know where they are, just point them out. | Поэтому если вы их знаете, просто укажите нам на них. |
| Hell if I know where to search. | Если бы только знать, где искать. |
| Think of where we'd be if Gomez had been a better driver. | Подумайте где б мы все были, если б Гомез был лучшим водителем. |
| So... if we can find out where he was taken, we can stop this. | Если найдём, куда его отвезли, сможем остановить это. |
| The level of self-sufficiency of the continent in major basic food commodities stagnated where it did not deteriorate. | В целом же показатели самообеспеченности континента основными продовольственными товарами оставались на прежнем уровне, если не ухудшились. |
| Bilateral cooperation was the preferred channel for resolving international tensions, but where one party declined to negotiate, the international community must be called on to mediate. | В решении проблемы международной напряженности предпочтительной формой является двустороннее сотрудничество, однако, если одна сторона уклоняется от переговоров, необходимо призвать международное сообщество для того, чтобы оно выступило в роли посредника. |
| They would enable all States to implement their legislation in that field or to enact new legislation where none existed. | Они позволят государствам усовершенствовать свое законодательство в этой области или принять новые законы, если таковые отсутствуют. |
| Israelis could be elected only in those cases where elections were not dependent on the regional group system. | Представители Израиля могут избираться только в тех случаях, если проведение выборов не связано с системой региональных групп. |
| It is only where this second level does not have the necessary response capacity that international assistance is mobilized. | И лишь в том случае, если на этом втором уровне отсутствуют необходимые возможности реагирования, мобилизуется международная помощь. |
| In Gabonese positive law, legal personality is acquired only after birth and where viability is not subject to doubt. | Согласно действующему позитивному праву Габона правосубъектность приобретается новорожденным, если его жизнеспособность не вызывает сомнений. |
| And if anyone asks where we met, please don't mention it. | А если кто-то спросит, где мы встретились, пожалуйста, не говори об этом. |
| Well, that's where we're headed If this movie tanks. | Это ждёт нас, если этот фильм провалится. |
| An increase in such assistance attracted private sector investment where political indications were positive. | Увеличение такой помощи привлекает частный сектор в том случае, если имеются положительные политические факторы. |
| If Slade's army's underground, that's probably where he'll be. | Если армия Слэйда под землей, это скорее всего там. |