| This would in itself ensure a more balanced approach to the introduction of phased lifting of sanctions where there are grounds for this. | Тем самым обеспечивался бы более взвешенный подход к введению и постепенной отмене санкций, если на то имеются основания. |
| Communication is defamatory where it tends or is reasonably calculated to cause harm to another's reputation. | Сообщение считается клеветническим, если оно может причинить вред или сознательно рассчитано на причинение вреда репутации какого-либо лица. |
| Enterprise formation is a local undertaking, even where it is oriented towards national or international markets. | Создание предприятия осуществляется на местном уровне, даже если оно ориентировано на национальный или международный рынок. |
| So where it has failed, we must not pretend that the failure lies with the system. | И если что-то не удается сделать, мы не должны считать, что неудача кроется в системе. |
| The whole world stands to benefit from living on a planet where the menace of desertification and drought is effectively contained. | Весь мир выиграет, если нам удастся эффективно справиться со стоящей перед нашей планетой угрозой опустынивания и засухи. |
| Measures of constraint could only be effective where the defendant State had assets in the territory of the forum State. | Принудительные меры могут быть эффективными только в том случае, если государство-ответчик имеет имущество на территории государства суда. |
| I have a suite there where I work late, so I don't disturb my family. | У меня есть номер на случай, если я работаю допоздна, чтобы не беспокоить свою семью. |
| If so, where will funds for this retraining come from? | Если это так, то откуда будут получены средства для такого рода переобучения? |
| Due process requirements prohibit a judge from presiding over a criminal trial where the judge's impartiality may reasonably be questioned. | Требования, касающиеся законного судебного разбирательства, запрещают судье председательствовать на процессе уголовного судопроизводства, если при этом его беспристрастность может быть подвергнута обоснованному сомнению. |
| Another was the holding of genuine democratic elections periodically with, where necessary, international monitoring. | Другим подходом является проведение подлинных демократических выборов на периодической основе и, если это необходимо, при международном контроле. |
| The nearer relative in degree shall exclude the more distant, subject to the right of representation where applicable. | Более близкий родственник имеет преимущество перед родственником более дальним в соответствии с правом представительства, если оно применимо. |
| If you know where she is, please tell me. | Если знаете, пожалуйста, ответьте. |
| If I didn't take people where they hired me to take them... | Если бы я не доставлял людей туда, куда они наняли меня ехать... |
| If you need to square up, you know where I am. | Если хочешь свести счёты, ты знаешь, где меня искать. |
| If anybody's uncomfortable with that, you know where the door is. | Если кого-то это не устраивает, я вас не держу. |
| I'll let you go home tonight... if you tell me where they are. | Я позволю тебе уйти домой сегодня вечером, если ты расскажешь мне, где они. |
| Might be interesting to see what they look like if I can locate where that voice is coming from. | Интересно взглянуть, как они выглядят, если бы я мог определить источник голоса. |
| If you'll just show me where your secretary does work, I'll take over. | Если вы только покажете мне, где работает ваш секретарь, я сразу приступлю. |
| If Fitz can determine where they are, we have to act immediate... | Если Фитц найдет их, мы должны действовать немедленно... |
| Unless you think that's where that time ripple is. | Только если ты не думаешь, что временной тоннель именно там. |
| So if you'll just tell me where to bunk down. | Если бы вы могли сказать, где прилечь. |
| Only counts if it goes where I tell it to. | Шар засчитан, если он попал туда, куда я сказал. |
| Nobody that knows where they're going does that. | Никто так не делает, если знает куда идти. |
| Even if they could find where you are... | Даже если они могли бы найти, где ты... |
| If it's try to get Evil Rip to tell us where and when Commander Steel is, I already tried. | Если ты хочешь заставить плохого Рипа рассказать нам, где Командир Сталь, я уже пыталась. |