Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
Doomed are the people and the country where the voice of conscience is crushed. Обречены народы и страны, если молчит их совесть».
As a rule - especially where the African continent is concerned - crises have their origins in social and economic problems. Как правило, особенно если взять пример африканского континента, в их основе проблемы социально-экономического характера.
Mechanisms of justice and accountability where they exist are under-resourced, politically compromised, and ineffective. Механизмы правосудия и ответственности, если и существуют, то не получают должного финансирования, политизированы и малоэффективны.
There would be a substantial saving if Committee meetings could be conducted in one language, or with interpretation provided only where really needed. Можно было бы обеспечить значительную экономию средств, если бы совещания Комитета проводились на одном языке или если бы устный перевод организовывался только в случае реальной необходимости.
Without conditions of security, food will not get to where it is most needed. Если не будет обеспечена безопасность, нам не удастся доставить продовольствие в те районы, где оно больше всего необходимо.
However, where a State was unable or unwilling to protect its civilians, the international community had a role to play. Однако, если государство не способно или не желает защищать свое гражданское население, действовать должно международное сообщество.
It is a logical principle that where there is a judicial remedy, it must be sought. Логический принцип заключается в том, что если существует судебное средство правовой защиты, то должны быть предприняты попытки для его использования.
Similar urgency applies in maritime distress situations, in particular where injuries have been sustained. Безотлагательная помощь требуется также и при аварийных ситуациях на море, особенно если имеются пострадавшие.
Limit, even where national law sets a lower limit. З/ Предел, даже если национальным законодательством предусматривается менее высокий предел.
But where filling and emptying are concerned, the situation is less straightforward. Однако, если речь идет о наполнении и опорожнении, ситуация не столь очевидна.
Except where otherwise noted, in this section the Panel only addresses the issue of compensability of the various claims as a matter of principle. Если не указано иного, в настоящем разделе Группа рассматривает лишь вопрос о компенсируемости различных претензий в принципе.
Tonga remains committed to supporting international peacekeeping efforts where we are requested to provide such assistance and in keeping with the policy of my Government. Тонга по-прежнему привержена поддержке международных миротворческих усилий - в случае, если к нам обратятся с просьбой об оказании такой помощи, - в соответствии с политикой моего правительства.
States could consider nominating a suitable regional intergovernmental cooperative body as their common focal point under this consent regime, where this helps their particular circumstances. Государства могли бы рассмотреть вопрос о назначении соответствующего регионального межправительственного совместного органа в качестве их общего координационного центра в рамках этого режима согласия, если это окажется полезным в их конкретных обстоятельствах.
This loss of employment is bound to continue, except where there are major increases in the consumption of forest products and marketable services. Тенденция к сокращению числа занятых в секторе будет продолжать развиваться, если резко не возрастет потребление лесных товаров и услуг.
Retarder system (where fitted or required) 1.1.19 Система замедления (если таковая установлена или требуется)
In cases where it was found necessary, these decisions were forwarded to the superior institution. В случаях если это было сочтено необходимым, решения направлялись в вышестоящее учреждение.
Mobility can be geographic where workers move from geographic location to another for any of various reasons. Мобильность может иметь географический характер, если работники переезжают из одного географического района в другой по тем или иным причинам.
The Team recommends that the Committee add such detail to the List where submitting States agree. Группа рекомендует Комитету добавить такие сведения в перечень, если государства, представившие исходную информацию, согласятся на это.
Even where a case was not heard in public, judgement must be pronounced publicly. Даже если дело рассматривается в закрытом порядке, решение суда должно оглашаться публично.
Only where performance is not forthcoming do parties contemplate compulsory enforcement through a judicial procedure. Стороны рассматривают вопрос о реализации посредством судебного разбирательства лишь в том случае, если исполнение обязательств не ожидается.
More specifically, Japan continued to attach high priority to the situation in Africa, where the problem of poverty was particularly severe. Если говорить более конкретно, то Япония продолжает уделять первоочередное внимание положению в Африке, где нищета представляет собой серьезную проблему.
We firmly believe that there should be no room for countermeasures where a mandatory system of dispute settlement exists. Мы твердо убеждены в том, что, если будет существовать обязательная система урегулирования споров, контрмерам просто не будет места.
If alternative A were adopted, this principle would apply only in the case where the acquisition of equipment is being financed. Если будет принят альтернативный вариант А, этот принцип будет применяться лишь в случае, когда финансируется приобретение оборудования.
The stock purchases are verified with supporting invoices or other purchase documents, where available. Стоимость таких закупок проверяется по счетам или другим удостоверяющим закупки документам, если те имеются.
Delegations should visit countries where interesting projects were being implemented, even if a country programme was not being prepared. Делегации должны посещать те страны, где осуществляются интересные проекты, даже если в них не ведется подготовка страновой программы.