Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
The court could also be given the power to convert on its own motion where certain conditions are met. Суду могут быть также предоставлены полномочия на преобразование производства по его собственной инициативе, если соблюден ряд условий.
The provision specifies the seller's duty to deliver documents relating to the goods, where such an obligation exists. В этом положении уточняется, что продавец обязан передать документы, относящиеся к товару, если такое обязательство существует.
Even where the seller does more than is required by the contract, this raises an issue of non-performance. Если даже продавец делает больше, чем требуется по договору, встает вопрос о неисполнении.
Only where no such general principles can be identified should one resort to the applicable national law. Только если невозможно определить такие принципы, следует обращаться к применимому национальному праву.
Several decisions recognize that where the parties have on-going relations the aggrieved party might act under either article as to future instalments or contracts. В нескольких решениях признается, что, если стороны постоянно поддерживают свои отношения, потерпевшая сторона может действовать в соответствии с любой статьей в отношении будущих партий или договоров.
Such duration and frequency does not exist where only two previous deliveries have been handled in that manner. Такая продолжительность и периодичность не существует, если таким образом были осуществлены всего две предыдущие поставки.
In some cases, this will only occur where the debtor has fallen significantly into arrears in the performance of its obligations under the plan. В ряде случаев такая ситуация может возникнуть, только если должник существенно просрочил платежи в ходе выполнения установленных планом обязательств.
However, the Supervisory Authority would be able to waive this immunity where it was deemed appropriate. Однако, если это будет сочтено уместным, Контролирующий орган может отказаться от неприкосновенности и иммунитета.
However, where the parties are able to avoid the aforementioned disadvantages, the possessory pledge can be utilized successfully. Однако если сторонам удается избежать вышеупомянутых недостатков, то посессорный залог может успешно использоваться.
However, in some cases houses have been demolished where they are too close to the Wall. Однако в некоторых случаях, если дома находились слишком близко к стене, их сносили.
Some countries provide a more broadly-based power for governmental or other authorities to commence insolvency proceedings where initiation is considered to be in the public interest. Некоторые страны предусматривают для государственных или иных органов более широкие полномочия в отношении открытия производства по делу о несостоятельности в том случае, если возбуждение такого производства считается отвечающим публичным интересам.
In current practice, optional places of discharge may be agreed in maritime contracts where goods are transported on a chartered vessel. В соответствии с текущей практикой возможные места сдачи груза могут быть согласованы в рамках договоров морской перевозки, если груз перевозится зафрахтованным судном.
Individuals had the right to seek remedies in court in cases where they believed that these rights had been violated. Если люди считают, что их права нарушены, они вправе обратиться в суд.
Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым.
Gender equality could be promoted most effectively if women held office in the bodies where decisions were taken. Гендерное равенство эффективнее всего может поощряться в том случае, если женщины будут занимать посты в органах, в которых принимаются решения.
This Article applies only where a Contracting State has made a declaration pursuant to Article XXVI(1). Настоящая статья применяется только в том случае, если Договаривающееся Государство сделало заявление в соответствии с пунктом 1 статьи XXVI.
Coaming hand-rails shall not be required where gunwales gangboards are fitted with non-retractable shipside guard rails. Леера у комингсов не являются обязательными, если планширь оборудован жесткими поручнями со стороны воды28.
In cases where such an agreement cannot be made, the court will make the decision. Если такой договоренности достичь не удается, решение принимает суд.
He asked whether, in families where there were no sons, a daughter could inherit property. Он спрашивает, может ли дочь наследовать собственность, если в семье нет сыновей.
This will allow complete repatriation of these objects to their First Nation communities, where that is the community's desire. Эти меры позволят обеспечить полный возврат этих предметов коренным народам, если они это пожелают.
Even where venture capital is available, these arrangements still serve an important risk-reducing function. Даже если имеется возможность использования венчурного капитала, эти соглашения выполняют важную функцию уменьшения рисков.
The Group supported the Organization's global forum activities, such as the Global Biotechnology Forum, particularly where they added value to technical cooperation. Группа поддерживает мероприятия Организа-ции, проводимые по линии глобального форума, такие как Глобальный форум по биотехнологии, особенно в тех случаях, если они способствуют раз-витию технического сотрудничества.
However, persons who acquire Jamaican citizenship by registration or naturalization may be deprived of such citizenship where the law so provides. Однако лица, которые получили ямайское гражданство в порядке регистрации или натурализации, могут быть лишены такого гражданства, если это предусмотрено законом.
Latrine design can also inhibit use by small children, e.g. where the pit opening is wide. ЗЗ. Кроме того, конструкция уборных может быть неудобной для использования маленькими детьми, например если отверстие слишком широкое.
The internationality requirement is not met where the parties have their relevant place of business in the same country. Требование относительно международного характера не соблюдено, если коммерческие предприятия сторон находятся в одной и той же стране.