Примеры в контексте "Where - Если"

Примеры: Where - Если
It should not be invoked where a national court had already stated its intention to prosecute. Юрисдикцию не следует применять, если национальный суд уже заявил о своем намерении осуществлять судебное преследование.
Nevertheless, where approaches utilizing human rights have been employed to address HIV, outcomes have been extremely encouraging. Тем не менее, если подходы, предполагающие использование прав человека, осуществляются в борьбе с ВИЧ, то полученные результаты могут быть чрезвычайно воодушевляющими.
Strategic classification of goods and services where reasonable; разработать, если это целесообразно, классификацию товаров и услуг;
The Meeting of States Parties should review the implementation of the Mechanism and effect changes where required. Совещание государств-участников должно проводить обзор функционирования Механизма и вносить изменения, если таковые потребуются.
Market access by minorities should be monitored to ensure non-discrimination and the adoption of special measures where necessary. Необходимо следить за наличием у меньшинств доступа к рынкам в целях недопущения дискриминации и принятия особых мер, если в этом возникает необходимость.
Another State criticized that "where it appears" was not sufficiently precise. Другая делегация заявила, что фраза "если сочтет" является недостаточно четкой.
Many committees take decisions by consensus or, where consensus is not possible, by a two-thirds majority vote. Многие комитеты принимают решения консенсусом или, если достижение консенсуса не представляется возможным, большинством в две трети голосов.
Standard operating procedures are being reviewed for modification, where practical, ahead of Umoja deployment. В преддверии ввода в действие этой системы проводится обзор стандартных оперативных процедур на предмет их видоизменения, если в этом возникнет необходимость.
Thus, when host authorities award pay raises to their own staff, where established procedures apply, UNRWA generally follows suit. Таким образом, когда власти принимающих стран повышают зарплату своим сотрудникам, если применяются установленные процедуры, БАПОР обычно делает то же самое.
An expulsion order is annulled where there are circumstances indicating that the expulsion decision was unlawful or unjustified. Постановление о высылке отменяется, если установлены обстоятельства, свидетельствующие о незаконном или необоснованном решении о высылке.
It is less straight-forward where the remit extends to scope and definition. Эти вопросы являются менее очевидными, если его полномочия распространятся на охват и определение.
Even where collection is adequate, disposal is often not. Даже если сбор является удовлетворительным, удаление зачастую не отвечает предъявляемым требованиям.
Specify N/A where the authority does not expire. Укажите НП, если правомочия не истекают.
Review and comments are incorporated into the SDS where it is approved by the governing ITDS Board of Directors. Итоги анализа и замечания включаются в СНД, если они одобрены руководящим Советом директоров СВТД.
Such provisions prescribe standards for propriety of conduct, including those prohibiting association with interested parties and recusal in proceedings where impartiality may be questioned. Такие положения предусматривают стандарты правильного поведения, в том числе запрет на любые связи с заинтересованными сторонами и отвод в судебном разбирательстве, если беспристрастность может быть поставлена под сомнение.
The rule on reciprocity applied where there was no agreement with the requesting State. Принцип взаимности применяется в том случае, если отсутствует соглашение с запрашивающим государством.
Punishment is increased by one degree where the victim is a minor. Строгость наказания повышается на одну ступень, если потерпевшее лицо не достигло совершеннолетнего возраста.
The legislation increases the maximum sentence available for certain specified violent offences where racial aggravation is proven. Это законодательство усилило максимальное наказание за определенные виды насильственных преступлений, если имеется доказательство отягчающих обстоятельств расистского характера.
A blockade may not continue to be enforced where it inflicts disproportionate damage on the civilian population. Обеспечение соблюдения блокады не может продолжаться, если она причиняет несоразмерный ущерб гражданскому населению.
They should also call upon humanitarian and development actors to assist in addressing these concerns where State resources are insufficient. Они также должны привлекать к решению этих задач субъектов, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, если государство не располагает достаточными ресурсами.
Furthermore, housing in areas where violence is rampant jeopardizes the lives of women and their families. Кроме того, если жилище расположено в районах, где процветает насилие, то это угрожает жизни женщин и их семей.
Managing and, where feasible, remediating and rehabilitating contaminated sites. с) управления загрязненными участками и, если это практически возможно, их восстановления и реабилитации.
It added that discriminatory and abusive behaviour on the part of police officers should be investigated and punished where necessary. Кроме того, в нем отмечалось, что случаи дискриминационного и оскорбительного поведения сотрудников полиции должны расследоваться, а виновные, если это необходимо, наказываться.
If there are such sanctions please refer to court cases where they have been imposed. Если такие санкции предусмотрены, просьба сослаться на судебные решения, в которых они налагались.
The results to date have been encouraging when one considers where we were at the beginning of the millennium. Полученные на настоящий момент результаты внушают оптимизм, если посмотреть на то, где мы находились в начале тысячелетия.