| Even if you escaped where would you go? | Даже если вам удастся бежать, куда вы пойдете? |
| In case you weren't listening, this is the part where we run. | Если ты не услышал, то мы уходим. |
| No, the JSA thought the pieces of the spear would be safer if they didn't know where Rip was dropping them off. | Нет, ОСА подумало, что части копья будут в безопасности, если никто не будет знать, где и кого высадил Рип. |
| If you leave me here in this broken girl, I swear it, Castiel - I will tell them where you are. | Если бросишь меня в этой разбитой девочке, клянусь, Кастиэль, я расскажу им, где ты. |
| You just have to tell me what hurts, where, and how much. | Скажи мне, если будет больно, в каком месте, и насколько сильно. |
| But they know where to find me if they need me. | Но они должны знать, где меня найти, если я понадоблюсь. |
| If I only went where I was welcome, I'd never leave the house. | Если бы я ходил только туда, где мне рады, я бы все время сидел дома. |
| If I said where I really was, it would sound even worse. | Если бы я сказал, где я действительно был, это звучало бы ещё хуже. |
| There's a place where things like that happen and if you want to go, I can take you. | Есть место, где случаются подобные вещи и если вы хотите - я могу вас отвезти туда. |
| But so those are all parts of our bodies where we very directly interact with our environment, in a direct confrontation, if you like. | Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите. |
| And if we look where the income ends up, this is 100 percent the world's annual income. | А если посмотреть, как распределяется доход, вот это 100% годового дохода в мире. |
| If they find out where I am, I'm as good as dead. | Если, они узнают где я, я буду наверняка мертв. |
| If I don't figure out who he is and where to find him, my entire kingdom will be doomed. | Если я не узнаю кто он и где его найти, все мое королевство обречено. |
| And what if they want the truth about where you were last night? | А что, если они хотят знать правду о том, где вы были прошлой ночью? |
| If it didn't happen, where's your coat? | Если этого не было, где же твоё пальто? |
| And if the feds had eyes on Dolan, they may know where he is. | И если федералы следили на Доланом, значит, они могут знать, где он. |
| I would like to see where you work, if you don't mind... | Я хотел бы увидеть, где вы работаете, если вы не возражаете... |
| I figured if anyone knew where to get some Tang, it'd be you. | Я понял: что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы. |
| If I knew where it was, I wouldn't have sent someone to fetch it for me. | Если бы я знала, то не послал бы кое-кого принести его мне. |
| If you ever change your mind and decide you want a little bit of immortality, this is where I'll be. | Если ты когда-либо передумаешь и решишь, что хочешь немного бессмертия, я буду здесь. |
| Except where otherwise specified, this Treaty and its Protocols shall apply to the territory within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. | Если не предусмотрено иное, настоящий Договор и Протоколы к нему применяются к территории, входящей в зону, свободную от ядерного оружия, в Африке. |
| Even where the transfer had become positive, the flow of resources was not sufficient to contribute in any significant measure to the financing of investment. | И даже если такой перевод становится положительным, потока ресурсов недостаточно, чтобы внести сколько-нибудь значительный вклад в финансирование инвестиций. |
| No one is ever satisfied where he is, pursuing nothing... | Никто не будет удовлетворен, если ни к чему не стремится... |
| represented in Fifth Committee Secretary-General; (where | ственно: представители Комиссии рального секретаря; (если для |
| Even where class actions were involved, especially by poor people, the State had to intervene to assist them to obtain justice. | Даже если речь идет о коллективных исках, особенно подаваемых неимущими гражданами, требуется вмешательство государства, помогающее им добиваться правосудия. |