Employment protection is not provided where a reporting person does not work in the public sector. |
Если сообщившее информацию лицо не работает в государственном секторе, то защита его служебного положения не может быть обеспечена. |
Extradition is not permitted, however, where a request relates primarily to a taxation offence. |
Однако выдача не допускается, если запрос относится в основном к налоговым преступлениям. |
Abortion was only possible in Guatemala in cases where the life of the mother was at risk. |
Аборт в Гватемале возможен только в том случае, если жизнь матери находится под угрозой. |
The Convention was the authoritative legal framework for extradition where there was no specific legislation in that regard. |
Конвенция является авторитетной правовой базой для выдачи, если не существует конкретного законодательства в этом отношении. |
Moreover, where complaints are filed, withdrawals from the proceedings are frequent. |
Даже если жалоба подана, в дальнейшем в ходе расследования ее нередко отзывают. |
These initiatives are evidence that the Energy and Environment Group also engaged governments successfully in sensitive transnational environmental issues where opportunity existed. |
Эти инициативы свидетельствуют об успешной деятельности Группы по энергетике и окружающей среде по привлечению правительств к участию в обсуждении острых транснациональных экологических проблем, если такая возможность существовала. |
In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. |
В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
The European Convention on Nationality does not accept absence as a legitimate ground for loss or deprivation of nationality where statelessness would result. |
Европейская конвенция о гражданстве не признает отсутствие законным основанием для утраты или лишения гражданства, если это ведет к безгражданству. |
It was reported that cases under this provision were only prosecuted where child victims or their parents asked for an investigation. |
Сообщалось, что разбирательство по таким делам проводится лишь в тех случаях, если пострадавшие дети или их родители ходатайствуют о проведении расследования. |
The Confederation cannot act where responsibility for the measure concerned rests with the cantons. |
Конфедерация не может вмешиваться, если рассматриваемая мера находится в ведении кантонов. |
The penalty shall be increased by one third where the act is committed with violence. |
Наказание увеличивается на треть (1/3), если деяние совершено с применением насилия. |
It appeared that such measures worked where good governance already existed. |
Как представляется, такие меры работают, если уже сложилась практика благого управления. |
Health care and social protection would remain unattainable for persons with disabilities without access to the premises where those services are provided. |
Здравоохранение и социальная защита останутся недоступными для инвалидов, если им не будет обеспечен доступ к помещениям, где эти услуги предоставляются. |
If standard tests show any irregularities, women are referred to specialist centres where more invasive prenatal tests are performed. |
Если в ходе обычных обследований выявляются какие-либо нарушения, женщину направляют в специализированный центр, где дородовая диагностика проводится более инвазивными методами. |
It would nonetheless study the issue further with a view to providing a remedy where the situation arose and merited consideration. |
Тем не менее она изучит данную проблему дополнительно с целью предусмотреть средства правовой защиты в случае возникновения такой ситуации и если это заслуживает рассмотрения. |
Well, it would help if you could remember where you came in. |
Хорошо, если бы вы могли вспомнить, откуда вы вошли, это помогло бы. |
If you know where she is, tell me. |
Если узнаете, где она, сообщите мне. |
So if this is some kind of scam where you think... |
Если это какое-то мошенничество, в котором вы... |
Even if he doesn't know where it is, he could give us the name of his conspirators. |
Даже если он не знает, где это находится, Он может назвать его заговорщиков. |
If this is her jacket, then the bus ticket has told us where she got on. |
Если это ее куртка, то билет на автобус расскажет нам откуда она приехала. |
And I know where to send it, if anything should happen. |
И я знаю, куда это отправить, если что-нибудь произойдет. |
If you don't know where to look. |
Если ты не знаешь, где искать. |
If the dog food's in this bag, then where's... |
Если собачья еда в пакете, то где тогда... |
If you know where to look, there's a reason for everything. |
Если знаешь где искать, найдется причина для всего. |
This is where we could have been if we hadn't stopped for dinner. |
Вот где мы могли бы быть, если бы не зашли поужинать. |