This source of law came into force on 1 January 2012, together with the Fundamental Law, and regulates the status of persons who were under guardianship when the Fundamental Law came into force. |
Этот источник права, вступивший в силу 1 января 2012 года одновременно с Основным законом, регулировал статус переданных под опеку лиц на момент вступления в силу Основного закона. |
The Chairperson also informed the Team that as a result, he would be relinquishing his post as Chairperson and member of the Bureau at some point in the near future when the above arrangement becomes effective. |
Председатель также проинформировал Группу о том, что в ближайшем будущем, когда вышеупомянутая договоренность вступит в силу, он в какой-то момент оставит свою должность Председателя и члена Бюро. |
A termination point of verification could be the moment when the resources needed to reactivate a plant are similar to or greater than those needed to build a new one. |
Конечной точкой проверки мог бы быть момент, когда ресурсы, необходимые для реактивации завода, аналогичны тем, какие необходимы для сооружения нового завода, или же превосходят их. |
As such, the agreement reached will be open for accession to all TIR Contracting Parties as and when they decide they are ready and willing to undertake such additional obligations as would be stipulated in the Protocol. |
Таким образом, протокол будет открыт для присоединения всех Договаривающихся сторон МДП в тот момент, когда они решат, что они готовы и намерены взять на себя дополнительные обязательства, которые могут быть им предусмотрены. |
The name given to that one dramatic moment in an epidemic when everything appears to change all at once is the "tipping point", or the moment of critical mass. |
Решающий момент в развитии эпидемии, когда кажется, что в одночасье меняется все, получил название «переломный момент» или момент накопления критической массы. |
She described how she and her husband were able to turn their son around at a single moment in his life when he was in danger of being pulled into fanaticism at university and, she added, there were many stories like hers. |
Она рассказала, как им с мужем удалось изменить взгляды сына в какой-то момент его жизни, когда он находился в опасности быть втянутым в фанатизм в университете, и, добавила она, существует много таких историй, как у нее. |
The investigative judge will decide to suspend the investigation when the State prosecutor, while the investigation is still under way or once it is completed, indicates that he/she will not prosecute the case (art. 253). |
Судья, ведущий судебное следствие, принимает решение о приостановлении расследования, если Государственный прокурор в тот момент, когда расследование все еще продолжается или когда оно завершено, указывает на то, что данное дело не будет им преследоваться в судебном порядке (статья 253). |
The Higher Regional Court stated that the contract between the parties was governed by the CISG, part of German law, which had been tacitly chosen by the parties when stipulating Hamburg as the place of jurisdiction. |
Высший земельный суд определил, что к заключенному сторонами договору применяется КМКПТ, которая является составной частью права Германии и была по молчаливому согласию выбрана сторонами в тот момент, когда они избрали Гамбург в качестве места разрешения споров. |
This was primarily due to the strengthening of currencies against the United States dollar at the time of the remittance of funds to UNICEF, compared to the exchange rates at the end of the year when the revenue was accrued. |
Главным образом это было связано с укреплением курса валют по отношению к доллару США на момент осуществления денежных переводов ЮНИСЕФ по сравнению с обменным курсом на конец года, когда была начислена прибыль. |
Statistical organizations have traditionally focused on producing consistent time series, but increasingly there is also a need for short-lived measures that address a phenomenon in a country when it happens; |
статистические организации традиционно уделяют повышенное внимание подготовке согласованных динамических рядов, однако все более насущной становится также необходимость разработки кратковременных показателей для описания того или иного явления в стране в тот момент, когда оно возникает; |
Look, Shawn, if you continue to lie like this nobody's going to believe you when it counts. |
ѕослушай, Ўон, если ты и дальше будешь врать в том же духе, в самый ответственный момент никто тебе не поверит. |
At the other end, national legislation may reflect only mandatory elements of the Convention, or even contain specific exceptions to Convention requirements, such as when a State party submits a reservation or declaration upon ratification or accession. |
С другой стороны, в национальном законодательстве могут быть отражены только лишь обязательные элементы Конвенции, или даже содержаться исключения в отношении конкретных требований Конвенции, например, если государство-участник в момент ратификации или присоединения представляет соответствующие оговорки или заявления. |
Information gathered by OHCHR indicates that the farmers posed no apparent risk to IDF, and that no armed activities had been or were being conducted from the site of the incident or from the surrounding area at the time when the incidents took place. |
Собранная УВКПЧ информация свидетельствует о том, что фермеры не представляли явной опасности для ЦАХАЛ и что в тот момент, когда произошел инцидент, не было и не велось каких-либо вооруженных действий ни в месте инцидента, ни со стороны окружающего района. |
I don't think this is what Mozzie meant when he said "moment of truth." |
Не думаю, что Моззи подразумевал это, когда говорил про "момент истины". |
I don't remember the moment when I reached my limit, but I do remember never being the same. |
Я не помню момент, когда я исчерпал свой предел, но я помню, что это не одно и тоже. |
And if what you're saying is true, that no one knows we're out here, then when the big boys blast this place to hell, we'll all be dead in seconds. |
И если то, что вы говорите - правда, и никто не знает, что мы здесь, тогда это место взорвут ко всем чертям, и мы умрём в момент. |
He's got it in him - if we hadn't come in when we did, |
Он и был в таком состоянии - если бы мы в тот момент не вошли, |
It's just that there was this one moment where you were on the four when you were supposed to be on the three, so there was this big hole in there. |
Был один момент, когда ты делала на "четыре" то, что надо было делать на "три", так получился пробел. |
I urge you to train yourself in every way possible so you're ready at a moment's notice when the Secret Order of the Patriot is called upon. |
я призываю, всячески тренируй себя чтобы в любой момент быть готовым, когда секретный орден патриотов позовет тебя. |
And when that time comes, and you're begging me for mercy, I want you to remember this moment because this is the moment you've sealed your fate. |
И когда придёт время, и ты будешь умолять меня о милосердии, я хочу, чтобы ты запомнил этот момент, потому что именно сейчас ты выбрал свою судьбу. |
The problem is you are because no matter how close vampires get to humans, our lives will always mean less, so when push comes to shove, we'll be on opposite sides, which is what Tripp knew and I didn't. |
Проблема в том, что ты такой же как он, поскольку не важно, насколько вампиры близки с людьми, наши жизни всегда менее ценны, поэтому в критический момент, мы будем на противоположных сторонах, о чём знал Трипп, а я - не знал. |
You stay a while longer if you want to but you have to promise me when the time comes and I tell you to go you'll do it. |
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь. |
I just think that in the moment, when you're with that person, you just feel like you want to remember being with them for forever, and then, everything will just fall into place. |
Я считаю, что когда ты остаешься с тем самым человеком, ты понимаешь, что хочешь запомнить этот момент навсегда, и тогда все просто встает на свои места. |
But, well, when do you think it would be good To start thinking about the three or four of us? |
Но когда, ты думаешь, будет подходящий момент начать думать о нас втроём или вчетвером? |
this incredible moment when a group of very different people put aside their differences, supported each other and formed a team, and hopefully made some lifelong friendships. |
этот прекрасный момент, когда группа совсем разных людей забывает о своих различиях, поддерживает друг друга и становится командой, связанной, я верю, нерушимой дружбой. |