Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
When the General Assembly adopted the Declaration of Commitment in 2001 at its special session, the overall infection rate in Eritrea was estimated to be around 2.8 per cent. На момент принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности на ее специальной сессии в 2001 году общий уровень заражения ВИЧ в Эритрее, согласно оценкам, составлял приблизительно 2,8 процента.
When this report was finalized, the Democratic Republic of the Congo did not have either a draft law or draft policy on internal displacement. На момент завершения работы над настоящим докладом Демократическая Республика Конго не подготовила ни проекта закона, ни общих направлений политики в отношении внутреннего перемещения лиц.
When equal pay legislation came into force in 1975 the female hourly rate of pay in manufacturing industry was 61 per cent of the male hourly rate. На момент введения в 1975 году законодательства, предусматривающего равенство в вопросах оплаты труда, почасовая ставка заработной платы в обрабатывающей промышленности для женщин составляла 61% от ставки мужчин.
When must the suspect be brought before a judge and at what point was he informed of his rights? Когда подозреваемое лицо должно быть доставлено к судье и в какой момент оно информируется о своих правах?
When we think that the worst is over, it is important to remember precisely at that point that the threat of mass killings, new waves of ethnic cleansing and/or the resumption of full-scale hostilities is likely still present in many peacekeeping contexts. Когда мы считаем, что самое страшное уже позади, важно именно в этот момент помнить о том, что во многих ситуациях после ухода миротворческих сил вероятность угрозы массовых убийств, новой волны этнических чисток и/или полномасштабных боевых действий по-прежнему высока.
When we cast our vote, it was only on one point - on the motion that was before us at that point in time. Когда мы голосовали, речь шла только об одном - о предложении, которое мы рассматривали в тот самый момент.
When circumstances changed, it might be useful to have the flexibility to adjust the initial order to take account of the current situation. При изменении обстоятельств было бы целесообразным иметь возможность проявлять гибкость, с тем чтобы скорректировать первоначальный приказ с учетом сложившейся на данный момент ситуации.
When the last year hasn't gone so well, it is a time for hope that the next year will be better. Если в прошлом году что-нибудь было плохо, то наступил момент надеяться на то, что в следующем году будет лучше.
When the CD comes to decide in plenary on the South African proposal, after a period of study and reflection, it will be a defining moment. И определяющее значение будет иметь тот момент, когда КР - по прошествии периода изучения и осмысления - перейдет к принятию на пленарном заседании решения по предложению Южной Африки.
When applicable control measures and other factors were taken into account, no cases of deviation or possible non-compliance by Parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been identified to date for the year 2009. После учета применимых мер регулирования и других факторов был сделан вывод об отсутствии случаев отклонения или возможного несоблюдения Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5, на настоящий момент в отношении 2009 года.
When we get in a fight, look at my eyes and let's remember this moment, right now, and know that we never have to fight. Если вдруг опять, взгляни мне в глаза, вспомни этот момент, и скажи: "мы не хотим враждовать".
When Stanley got on that train, I knew that moment had come to me, and I was scared. Когда Стэнли сел в поезд, я понял, что этот момент настал для меня, и я испугался.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
When completed in 1845, it was the largest telescope on earth, and capable of capturing more light and seeing further into space than any telescope had done before. Работа была завершена в 1845 году, на тот момент это был самый большой телескоп в мире, который мог видеть больше небесных светил и позволял смотреть дальше в космос, чем какой-либо другой телескоп.
When Kaunda and the Alliance leader Rodger Chongwe decided to leave by car, police attacked the car with tear gas and later live ammunition, possibly to try to stop their exit. В тот момент, когда г-н Каунда и руководитель Альянса г-н Роджер Чонгве собирались уехать на машине, полиция напала на машину, применив слезоточивый газ, а затем боевые патроны, с тем чтобы, возможно, попытаться помешать их отъезду.
Community (CARICOM) 50. When CARICOM was established in 1973, a formal mechanism for statistical coordination, the Standing Committee of Caribbean Statisticians, was created. На момент создания Карибского сообщества (КАРИКОМ) в 1973 году уже существовал официальный механизм координации деятельности в сфере статистики - Карибский статистический комитет (Постоянный комитет специалистов по статистике стран Карибского бассейна).
When the second session of the Conference was held, in 2005, the number of States parties to the Convention had grown to 107, and the Conference established a further programme of work focusing on a second set of subject areas. На момент проведения второй сессии Конференции в 2005 году число государств-участников Конвенции возросло до 107, и Конференция разработала дополнительную программу работы с уделением особого внимания второму набору тематических областей.
When it had been set up, the Bureau had had six members of staff, and its staffing structure was soon to be strengthened with the appointment of two additional programme officers. В момент создания Бюро по гендерным вопросам имело шесть сотрудников, однако вскоре штатное расписание было увеличено за счет введения двух дополнительных должностей сотрудников программы.
When discovered the tomb was blocked and inside were discovered three mummies in wooden coffins, these belonged to Tentkerer, a lady of the house of Osorkon I, Heiufaa, and an unnamed songstress of Amun. В момент обнаружения вход был закрыт, внутри покоились три мумии в деревянных саркофагах - Тенткерер из дома Осоркона I, Юфаа и безымянная певица Амона.
When adopted in November 1989 the Convention on the Rights of the Child was the first human rights treaty that contained a specific reference to disability and a separate article 23 exclusively dedicated to the rights and needs of children with disabilities. На момент принятия в ноябре 1989 года Конвенция о правах ребенка была первым договором по правам человека, в котором конкретно упоминалось об инвалидности, а отдельная статья была полностью посвящена правам и нуждам детей-инвалидов.
(a) When ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights, one of the reservations formulated by the United Kingdom was as follows: а) в момент ратификации Пакта о гражданских и политических правах Соединенное Королевство высказало, среди прочего, следующую оговорку:
When the programme budget for the 2008 - 2009 biennium was being prepared, the average exchange rate of the United States dollar against the euro for the period January through March 2007 was 0.762. На момент подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 20082009 годов средний обменный курс доллара Соединенных Штатов к евро на период с января по март 2007 года составлял 0,762.
When did you know for sure it was over with Hank? В какой момент ты поняла, что с Хэнком у вас всё кончено?
THIS IS WHEN HE SAID SHE GRABBED THE WEAPON. В этот момент, как он сказал, она схватила оружие.
When that moment comes, the Trust Fund for Victims will have an important role to play, both as an implementing agency for Court-ordered reparations and as a possible source of complementary financing of reparations awards, in the case that a convicted person is found indigent. Когда этот момент настанет, от Целевого фонда для потерпевших потребуется играть важную роль учреждения-исполнителя решений Суда о выплате компенсаций и одновременно возможного источника дополнительного финансирования по компенсационным решениям в тех случаях, когда признанное виновным лицо оказывается несостоятельным в материальном плане.