Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "When - Момент"

Примеры: When - Момент
Preparations for the legislative elections in Guinea-Bissau, scheduled for 12 October 2003, were well under way when a military coup took place on 14 September. В тот момент, когда 14 сентября в Гвинее-Бисау произошел военный переворот, подготовка к проведению намеченных на 12 октября 2003 года выборов в законодательные органы шла полным ходом.
To recall, at the time when UNTAES was launched, the mandated area of its operation in Croatia was still under occupation. Следует напомнить, что в тот момент когда была создана ВАООНВС, предусмотренный мандатом район ее деятельности в Хорватии все еще находился под оккупацией.
Between 16 November last, when we had Mr. Bernard Kouchner with us, and now there have been some developments that deserve to be highlighted. В период с 16 ноября, когда в заседании участвовал г-н Бернар Кушнер, и по нынешний момент произошло много событий, которые заслуживают того, чтобы сфокусировать на них внимание.
It is sad that the Middle East situation had to deteriorate so fast, particularly when the peace process seemed about to make a breakthrough. Прискорбно, что положение на Ближнем Востоке столь быстро ухудшилось, особенно в тот момент, когда в мирном процессе, казалось бы, должен был вот-вот произойти прорыв.
To some extent, this explains why performance towards lasting development results remains mixed, even when UNDP has been able to deliver its own outputs to reasonable levels. В определенной степени этот момент объясняет причины того, почему уровни достижения устойчивых результатов в области развития остаются различными, даже в тех случаях, когда ПРООН в состоянии увеличивать свою собственную производительность до разумных пределов.
As the Secretary-General pointed out when opening this general debate, "none of the issues that faced us on 10 September has become less urgent". Как отмечал Генеральный секретарь в своем вступительном слове в начале этих общих прений, «ни один из вопросов, стоявших в нашей повестке дня на момент 10 сентября, не утратил своей актуальности».
5.8.6. Braking torque when the trailer moves rearward including rolling resistance 5.8.6 Тормозной момент при движении прицепа назад, включая сопротивление качению
The system life cycle ends when the system is terminated or replaced by a system that has significant differences in processing, operational capabilities, resource requirements or system outputs. Жизненный цикл системы заканчивается в момент, когда система прекращает свое существование или заменяется на другую систему, имеющую значительные отличия с точки зрения технологии обработки информации, технических возможностей, потребных ресурсов и системной мощности.
It is computed by comparing the original cost or value with the estimated value when it can no longer perform the functions for which it was designed. Амортизация рассчитывается путем сравнения первоначальной стоимости оборудования с его ориентировочной стоимостью на момент, когда оборудование более не может выполнять функции, для которых оно было предназначено.
We shall need a robust mandate for that so that we are in the best possible position when the moment for transition arrives. Нам нужен будет сильный мандат для того, чтобы мы были в наилучшем по возможности положении, когда наступит момент передачи функций.
If an employee does not have the possibility to take holidays when he/she has acquired the right to them, the holidays shall be postponed. Если работник не имеет возможности взять отпуск в момент приобретения права на него, то отпуск откладывается.
His family said that when the incident occurred they had been in a tent in their fields near a corral where they kept sheep and cattle. Его семья сообщила, что в момент инцидента они находились в палатке на своих полях неподалеку от загона для скота, где они держат овец и крупный рогатый скот.
Many countries also require evidence of insolvency or near insolvency when the transaction took place. Во многих странах действует также требование о доказывании факта несостоятельности или наступающей несостоятельности в момент совершения сделки.
Luxembourg law fully respects individual liberty both when a marriage is entered into and throughout its duration. Законодательство Люксембурга в полной мере обеспечивает уважение свободы личности как в момент заключения брака, так и в ходе брачных отношений.
In 1997, virtually 42 per cent of marriages ended in divorce, whereas when the Czech Republic was created this figure was only 36 per cent. В 1997 году практически 42% браков закончились разводом, тогда как в момент создания Чешской Республики эта цифра составляла всего лишь 36%.
Mr. Khane said that the statement of programme budget implications for the draft resolution had been read out when the text had been introduced. Г-н Хан говорит, что заявление о последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам было зачитано в момент представления текста проекта.
This is the time when we should give some consideration to ideas which can carry us towards the ultimate goal of the rebirth of negotiations in the CD. И в этот момент нам следует предпринять известное рассмотрение идей, которые могут приблизить нас к высшей цели - возрождению переговоров на КР.
That is very likely since, up to when the expert left Port-au-Prince, his successor had still not been named. Скорее всего пострадает, поскольку в тот момент, когда эксперт уезжал из Порт-о-Пренса, его преемник еще не был назван.
In particular, I thank the man who was Chairman of ECOWAS at the time when the crisis came to a head, President Abdoulaye Wade. Я особенно благодарен тому, кто был председателем ЭКОВАС в момент возникновения кризиса: президенту Абдулаю Ваду.
Bulgaria has already had the opportunity to express its solidarity with the Republic of Macedonia at a moment when its territorial integrity and security are at stake. Болгария уже имела возможность заявить о своей солидарности с Республикой Македонией в момент, когда угрозе подвергалась ее территориальная целостность и безопасность.
It was also pointed out that the draft Guide needed to be clear on when suspect periods commenced i.e. whether on application or commencement of the insolvency proceedings. Было также подчеркнуто, что в проекте руководства необходимо разъяснить, когда начинается течение "подозрительных периодов", т.е. в момент подачи заявления или в момент открытия производства по делу о несостоятельности.
In Central Asia, the Tajik repatriation operation met with implementation delays when the Government of Tajikistan suspended returnee movements following security incidents between returnees and local populations. В Центральной Азии имели место задержки с осуществлением операций по возвращению беженцев в Таджикистан в тот момент, когда правительство этой страны приостановило приток возвращающихся беженцев после имевших место инцидентов в отношениях между возвращающимися таджиками и местным населением.
For the Council to focus on the region is therefore appropriate at this moment when we ask ourselves how positive developments can be strengthened and relapses avoided. Поэтому сосредоточение Советом своего внимания на регионе весьма уместно на данный момент, когда мы задаем себе вопрос, как можно закрепить эти позитивные события и избежать рецидивов.
A further suggestion was made that the relevant moment should be when the parties had knowledge of the loss or damage. Еще одно мнение состояло в том, что соответствующим моментом должен быть тот момент, когда стороны узнают об утрате или повреждении.
Their role is to contact friendly dealers when a sale is being prepared, and set up the sale. Их задача - поддерживать контакты со своими дилерами в момент подготовки и организации такой продажи.